Elle a également invité à l'amélioration des mécanismes de gouvernance et de responsabilisation dans la gestion des ressources consacrées à la santé. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز الإدارة وآليات المساءلة في إدارة الموارد الصحية. |
48. Les mécanismes de responsabilisation dans les pays en développement sont en général insuffisants. | UN | 48- والاتجاه القائم هو أن آليات المساءلة في البلدان النامية ضعيفة. |
Il est nécessaire de multiplier, diversifier et intensifier les efforts visant à promouvoir une culture de responsabilisation dans l'Organisation. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة كم الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة في المنظمة، وتوسيع نطاق تلك الجهود وزيادة وتيرتها. |
Il faut constamment veiller à ce que l'Organisation s'attache à promouvoir une culture de responsabilisation dans tout le Secrétariat. | UN | ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل. |
Il devrait y avoir un critère final d'efficacité et un point stratégique de responsabilisation dans le processus collaboratif. | UN | وينبغي تحديد نقطةٍ نهائية للكفاءة ونقطةٍ استراتيجيةٍ للمساءلة في عملية التعاون. |
On continuera à renforcer la responsabilité des fonctionnaires désignés, des agents de sécurité hors Siège et des autres parties concernées, dans le cadre du nouveau mécanisme de responsabilisation dans le domaine de la sécurité, en vue de faire appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les lieux d'affectation. | UN | وستبذل جهود إضافية تركز على تعزيز مساءلة ومسؤولية المسؤولين المعيَّنين وضباط الأمن الميداني وغيرهم من المشتركين في إطار الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني من أجل تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
D'aucuns estimaient aussi que la publication des rapports les avait aidés à relever le niveau de responsabilisation dans l'Organisation, l'application des recommandations ayant trait au contrôle étant un indicateur de résultats essentiel dans les pactes que souscrivent les hauts fonctionnaires. | UN | وارتأى البعض أيضا أن نشر التقارير ساعد على زيادة مستوى المساءلة في المنظمة حيث أن أحد مؤشرات الأداء الرئيسية في اتفاقات كبار المديرين يشمل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة. |
Ces évènements ont confirmé que l'absence de responsabilisation dans le domaine économique, les inégalités et l'exclusion empêchent des millions de personnes dans le monde d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. | UN | وأكدت هذه التطورات أن الافتقار إلى المساءلة في المجال الاقتصادي، وأوجه عدم المساواة، والاستبعاد، كلها أمور تقوض إعمال حقوق الإنسان بجميع أنواعها للملايين في جميع أنحاء العالم. |
Les participants ont généralement convenu qu'il était nécessaire qu'une évaluation indépendante des effets de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme soit effectuée et que les autorités compétentes veillent au respect des droits de l'homme et du principe de responsabilisation dans ce contexte. | UN | وكان ثمة إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى تقييم مستقل لأثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وبضرورة أن تكفل الدول احترام حقوق الإنسان وتضمن المساءلة في هذا السياق. |
50. Les mécanismes de responsabilisation dans les pays en développement sont en général insuffisants. | UN | 50- وتتسم آليات المساءلة في البلدان النامية عموماً بالضعف. |
Il serait intéressant de savoir quelles leçons le BSCI a tirées du fonctionnement des mécanismes de responsabilisation dans ces missions et s'il effectue des études analogues dans les missions politiques spéciales. | UN | وقال إنه قد يكون من الهام في هذا الصدد معرفة الدروس التي استخلصها المكتب من بحث آليات المساءلة في هذه البعثات وما إذا كان يجري دراسات مماثلة في البعثات السياسية الخاصة. |
5. Encourage le Bureau à continuer d'aider à faire en sorte que les ressources de l'Organisation soient mieux utilisées et à renforcer le système de responsabilisation dans l'ensemble de l'Organisation; | UN | 5 - تشجع المكتب على مواصلة المساعدة في كفالة استخدام أفضل لموارد المنظمة وتعزيز المساءلة في جميع أرجاء المنظمة؛ |
C'est pourquoi une équipe de travail de haut niveau, rassemblant des agents humanitaires de tous horizons, vient d'être constituée afin de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre de ces recommandations et d'améliorer les mécanismes de responsabilisation dans l'ensemble des organismes humanitaires. | UN | ولهذا السبب، تشكلت الآن فرقة عمل رفيعة المستوى، تتضمن جهات عاملة من جميع مجالات مجتمع العمل الإنساني، لتعزيز وتيسير تنفيذ تلك التوصيات ولتعزيز زيادة المساءلة في إطار منظومة العمل الإنساني بأكملها. |
L'Assemblée générale a elle aussi jeté les bases d'un cadre de responsabilisation dans sa résolution 57/270 B. | UN | وقد أرسـت الجمعيــة العامة أيضا أساسا لإطار المساءلة في قرارها 57/270 باء. |
Équité et système de responsabilisation dans le cadre des interventions : améliorer l'évaluation des besoins | UN | توافر الإنصاف والقابلية للمساءلة في الاستجابة: تعزيز عمليات تقييم الاحتياجات |
La cohérence de l'application du PAS est l'un des indicateurs de performance des plans de gestion du programme que le Secrétaire général examine avec les chefs de département et, en tant que tel, constitue un mécanisme efficace de responsabilisation dans ce domaine. | UN | ويعد اتساق تنفيذ نظام تقييم الأداء واحدا من مؤشرات الأداء في خطة إدارة البرامج بين الأمين العام ورؤساء الإدارات ومن ثم فهو يكفل آلية فعالة للمساءلة في هذا المجال. |
Une autre raison liée à la première était le manque de transparence et de responsabilisation dans la gestion des ressources publiques, en particulier au niveau du secteur forestier et du programme maritime. | UN | وكان أحد الأسباب المرتبطة بذلك الافتقار إلى الشفافية والقابلية للمساءلة في إدارة موارد الدولة، وخاصة الآتية من قطاع الغابات والبرنامج البحري. |
Bien qu'il existe déjà des mécanismes de responsabilisation dans certaines entités des Nations Unies, il convient d'établir un mécanisme commun devant lequel le système aurait à répondre de l'action qu'il mène en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وبينما توجد آليات للمساءلة في بعض كيانات الأمم المتحدة، فالأمر ما زال بحاجة إلى آلية مشتركة تكفل إمكانية مساءلة المنظومة عن الأعمال المتصلة بمساواة الجنسين. |
Il faudra s'employer avant tout à élaborer une définition claire de la notion de responsabilisation dans tous les domaines, notamment ceux des finances, de l'administration et de la gestion des ressources humaines, ainsi que des instruments de responsabilisation, un système efficace d'administration de la justice, et des règlements et règles uniformes. | UN | وقال إنه ينبغي أن يتركز التوجيه على وضع تعريف واضح للمساءلة في جميع المجالات، بما في ذلك مجالات المالية والإدارة وإدارة الموارد البشرية والأدوات المتعلقة بتنفيذ المساءلة ونظام فعال لإقامة العدالة واللوائح والقواعد المتسقة. |
On continuera à renforcer la responsabilité des fonctionnaires désignés, des agents de sécurité hors Siège et des autres parties concernées, dans le cadre du nouveau mécanisme de responsabilisation dans le domaine de la sécurité, en vue de faire appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les lieux d'affectation. | UN | وستبذل جهود إضافية تركز على تعزيز مساءلة ومسؤولية المسؤولين المعيَّنين وضباط الأمن الميداني وغيرهم من المشتركين في إطار الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني من أجل تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
À sa demande, le Comité consultatif a été informé que le nouveau mécanisme de responsabilisation dans le domaine de la sécurité sur le terrain dont il est question dans le rapport serait mis en oeuvre avec les crédits déjà ouverts. | UN | 3 - وبعد التساؤل، أبلغت اللجنة أن تنفيذ الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني المجملة في التقرير سيتم ضمن حدود الموارد المأذون بها حاليا. |
Le Comité consultatif a demandé si le Département des opérations de maintien de la paix était couvert par le nouveau mécanisme de responsabilisation dans le domaine de la sécurité sur le terrain. | UN | 5 - وتساءلت اللجنة الاستشارية فيما إذا كان نشاط الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني يغطي إدارة عمليات حفظ السلام. |