"de responsabilité mutuelle" - Traduction Français en Arabe

    • المساءلة المتبادلة
        
    • للمساءلة المتبادلة
        
    • والمساءلة المتبادلة
        
    • من المسؤولية المتبادلة
        
    • بالمساءلة المتبادلة
        
    • المساءلة المشتركة
        
    • المساءلة المتبادَلة
        
    • والمسؤولية المتبادلة
        
    Les processus de responsabilité mutuelle doivent refléter cette évolution. UN ويلزم أن تعكس عمليات المساءلة المتبادلة هذا التطور.
    :: Les cadres de responsabilité mutuelle devraient être étendus au développement durable. UN :: ينبغي توسيع نطاق أطر المساءلة المتبادلة لتشمل التركيز على التنمية المستدامة.
    Le système de responsabilité mutuelle fonctionne mieux s'il repose sur la prise en charge commune du programme. UN وتؤتي المساءلة المتبادلة أكلها بشكل أفضل إذا قامت على خطة مشتركة.
    Mais les progrès dans la mise en place de mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle sont d'une lenteur décevante; UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز في إقامة آليات فعالة للمساءلة المتبادلة لا يزال منخفض المستوى بشكل مخيب للآمال
    :: Les mécanismes de responsabilité mutuelle doivent également faire une plus grande place aux questions de développement autres que l'aide proprement dite; UN :: يُستحسن أيضا تناول القضايا " التي تتجاوز نطاق المعونة " والتي تؤثر في التنمية في آليات للمساءلة المتبادلة
    :: Au niveau mondial, le Forum pour la coopération en matière de développement devrait consolider la position qu'il occupe en tant qu'organe de référence au niveau mondial s'agissant du principe de responsabilité mutuelle. UN :: على الصعيد العالمي، ينبغي لمنتدى التعاون الإنمائي أن يزيد من تعزيز مركزه بوصفه الهيئة العليا للمساءلة المتبادلة.
    Elles sont susceptibles d'infléchir les institutions et les mécanismes de responsabilité mutuelle et de résultats. UN ويمكن أن يؤدي هذا الأمر إلى التعامل على مستويات مختلفة مع المؤسسات وآليات المساءلة المتبادلة والأداء.
    Jusqu'à présent, les échanges Sud-Sud structurés d'enseignements tirés qui ont lieu entre pays en développement ont permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle. UN وحتى الآن، كان تنظيم تبادل الدروس المستفادة بين بلدان الجنوب النامية فعالا في تحسين عمليات المساءلة المتبادلة.
    Des progrès auraient été accomplis dans un certain nombre de domaines pour ce qui est de renforcer le principe de responsabilité mutuelle en vue d'obtenir des résultats en matière de développement. UN وأُبلغ عن إحراز تقدم في عدد من المجالات مما يزيد تكريس مبدأ المساءلة المتبادلة عن تحقيق نتائج إنمائية.
    :: Soumettre des évaluations des mécanismes de responsabilité mutuelle faisant autorité, réalisées au moyen des outils mis au point par le Comité d'organisation UN :: طرح تقييمات موثوقة بشأن المساءلة المتبادلة من جانب الكيانات القطرية واستخدام الأدوات التي تطورها اللجنة التنظيمية
    À cet égard, il est de l'intérêt de tous de concrétiser, dans la pratique, le concept de responsabilité mutuelle aux niveaux tant international que national. UN ومن أوجه الاهتمام المشتركة في ذلك الصدد ترجمة مفهوم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة ملموسة على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني على السواء.
    À cet égard, il est de l'intérêt de tous de concrétiser, dans la pratique, le concept de responsabilité mutuelle aux niveaux tant international que national. UN ومن أوجه الاهتمام المشتركة في ذلك الصدد ترجمة مفهوم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة ملموسة على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني على السواء.
    Il se félicite également de la promulgation du décret portant création du Bureau exécutif du Cadre de responsabilité mutuelle. UN ويرحب المجلس أيضا بإصدار مرسوم بشأن تشكيل المكتب التنفيذي لإطار المساءلة المتبادلة.
    Les indicateurs du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo exigent désormais une solide architecture électorale édifiée dans la transparence. UN وتتطلب مؤشرات إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة الآن هيكلا انتخابيا قويا يوضع بشفافية.
    L'amélioration des résultats obtenus et la responsabilisation sont donc deux composantes essentielles du principe de responsabilité mutuelle. UN وبالتالي، فإن تحسين الأداء والمساءلة من القيم الأساسية للمساءلة المتبادلة.
    Il s'est félicité des assurances données par les candidats à la présidence de leur volonté de mettre en œuvre le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN ورحب بتأكيدات المرشحين الرئاسيين التزامهم بتنفيذ إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    Le Forum pour la coopération en matière de développement doit être un forum universel de responsabilité mutuelle concernant l'efficacité de l'aide. UN وسيكون منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس بمثابة منتدى عالمي للمساءلة المتبادلة بشأن فعالية المعونة.
    Des éléments de cet examen, en particulier le renforcement de la supervision bancaire et les réformes, sont au cœur du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN وتندرج عناصر هذا الاستعراض، ولا سيما تعزيز الإشراف على الأعمال المصرفية، والإصلاحات المصرفية، ضمن الأمور الأساسية في إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    Le cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo reste le principal mécanisme grâce auquel la communauté internationale lie son assistance financière à une amélioration de la gouvernance. UN وما زال إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة يشكل آلية رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي لربط الدعم المالي بتحسن إدارة الحكم.
    Cette approche novatrice favorise l'appropriation africaine, la direction et le principe de responsabilité mutuelle en matière de pratique du développement en Afrique. UN ويعزز هذا النهج الريادي روح الملكية والقيادة والمساءلة المتبادلة للأفارقة في ما يتعلق بالممارسات الإنمائية في أفريقيا.
    Un partenariat mondial pour le développement est impossible à réaliser en l'absence d'un pacte de responsabilité mutuelle entre le donateur et le récipiendaire. UN ويستحيل تحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية في غياب ميثاق من المسؤولية المتبادلة بين من يقدم المساعدات ومن يتلقاها.
    D'après certaines études, les parlements, la société civile et les fondations, lorsqu'ils étaient efficacement intégrés aux mécanismes nationaux de responsabilité mutuelle, ont joué un rôle capital dans la promotion de la responsabilité mutuelle. UN وقد أثبتت الدراسات أنه إذا ما أُدمجت البرلمانات، والمجتمع المدني والمؤسسات، بفعالية في آليات المساءلة المتبادلة الوطنية، فإنها تقوم بدور بالغ الأهمية في النهوض بالمساءلة المتبادلة.
    D'autre part, à aucun niveau de ces mécanismes de responsabilité mutuelle, l'accent n'a été mis systématiquement sur la question de l'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم في أي مستوى لآليات المساءلة المشتركة التركيز على القضايا الجنسانية.
    Les progrès en matière de responsabilité mutuelle ont été limités. UN 83 - التقدّم محدود على طريق المساءلة المتبادَلة.
    La logique de partenariat et de responsabilité mutuelle sur laquelle est fondée le NOPADA augure bien de son succès. UN ومفهوم الشراكة والمسؤولية المتبادلة الذي يشكّل أساس هذه الشراكة يبشّر بنجاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus