"de responsabilité partagée" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية المشتركة
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    • للمسؤولية المشتركة
        
    • مسؤولية مشتركة
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • الإحساس بتقاسم المسؤولية
        
    • تشاطر المسؤولية
        
    • المسؤوليات المشتركة
        
    • اقتسام المسؤولية
        
    • لتقاسم المسؤولية
        
    • المتعلقة بتقاسم المسؤوليات
        
    • المسؤولية المتقاسمة
        
    • اقتسام مسؤولية
        
    • بتشاطر المسؤولية
        
    A également été soulignée la nécessité de fournir une assistance technique des États pour favoriser la réalisation de ces objectifs, conformément au principe de responsabilité partagée. UN كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة.
    La notion de responsabilité partagée remet en question le concept de l'indépendance des évaluations. UN وتدعو فكرة المسؤولية المشتركة إلى إعادة النظر في مفهوم استقلال التقييم.
    C'est là un exemple de responsabilité partagée et grâce à la responsabilité partagée, on peut contenir une crise. UN وهذا مثال على المسؤولية المشتركة. ومن خلال المسؤولية المشتركة، يمكن احتواء أزمة ما.
    Si nous voulons parler de responsabilité partagée pour le développement et le maintien de la paix et de la sécurité, il faut faire en sorte, particulièrement cette année, que chacun puisse prendre part à cette instance mondiale. UN وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي.
    Pour que la corruption puisse être vaincue, la société dans son ensemble doit se mobiliser et avoir un sentiment de responsabilité partagée. UN وكسب المعركة ضد الفساد يتوقف على تعبئة قوى المجتمع ككل وعلى تشجيع وجود إحساس بالمسؤولية المشتركة.
    La nécessité de fournir une assistance technique aux États pour favoriser la réalisation de ces objectifs conformément au principe de responsabilité partagée a également été soulignée. UN كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Il est possible d'éradiquer l'épidémie de sida si chaque partie prenante et secteur concerné contribue à la riposte dans un nouvel esprit de responsabilité partagée. UN إن القضاء على وباء الايدز أمر ممكن إن أسهم كل أصحاب المصلحة وكل القطاعات في الاستجابة بتجديد روح المسؤولية المشتركة.
    Par conséquent, le principe de responsabilité partagée, différenciée et proportionnelle doit guider nos engagements mutuels. UN لذلك لا بد من أن تهتدي التزاماتنا المشتركة بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة والمتناسبة.
    Nous devons continuer d'honorer nos engagements et d'exhorter la communauté internationale à appliquer pleinement le principe de responsabilité partagée. UN وسنواصل احترام التزاماتنا، وإن كنا سنواصل أيضا الإلحاح على أن يعتنق المجتمع الدولي مفهوم المسؤولية المشتركة بصورة كاملة.
    Sur tous ces sujets, essentiels pour les habitants de notre planète, nous ne pourrons progresser qu'ensemble, dans un esprit de responsabilité partagée. UN هذه كلها قضايا حيوية لسكان كوكبنا ولا يمكن أن نحرز تقدما فيها إلا سويا وبروح المسؤولية المشتركة.
    Elle a exhorté tous les participants à œuvrer ensemble dans l'esprit de responsabilité partagée préconisé par la Convention. UN وحثَّت جميع المشاركين على العمل معاً في إطار المسؤولية المشتركة التي دُعي إليها في الاتفاقية.
    Nous sommes parvenus à mettre au point un langage commun qui repose sur la notion de responsabilité partagée. UN ولقد نجحنا في تطويــر لغــة مشتركة مستندة إلى مفهوم تقاسم المسؤولية.
    Tout dépend du concept de responsabilité partagée. UN فكل شيء يتوقف على مفهوم تقاسم المسؤولية.
    La coopération et la solidarité internationales reposent sur le concept de responsabilité partagée. UN ويقوم التعاون والتضامن الدوليان على مفهوم تقاسم المسؤولية.
    Nous devons œuvrer ensemble pour faire en sorte de pouvoir tirer de la force de notre diversité, en ayant un sentiment très fort de responsabilité partagée. UN وعلينا أن نعمل معاً لكي نبني القوة انطلاقاً من التنوع، بشعور قوي بالمسؤولية المشتركة.
    Avec les parties intéressées, la CNUCED pouvait participer activement au renforcement d'un cadre de responsabilité partagée et de dialogue productif. UN وقال إن باستطاعة الأونكتاد وأصحاب المصالح المشاركة بنشاط في تدعيم إطار للمسؤولية المشتركة والحوار المثمر.
    Cette déclaration n'a toutefois pas un caractère contraignant et n'établit pas de responsabilité partagée. UN بيد أن هذا الإعلان غير ملزم ولا يؤسس مسؤولية مشتركة.
    Il s'agit d'une réaffirmation des principes de partenariat et de responsabilité partagée pour ce qui est de l'Afrique, et le Brésil y souscrit entièrement. UN وهذا الاستعراض تأكيد جديد لمبدأ المشاركة وتقاسم المسؤولية تجاه أفريقيا اﻷمر الذي تؤيده البرازيل تأييدا تاما.
    10. Une attitude de responsabilité partagée a été jugée essentielle non seulement en matière de coopération pour le développement et dans les efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement humain, mais aussi dans la lutte contre la pauvreté, le terrorisme et la corruption. UN 10- واعتُبر الإحساس بتقاسم المسؤولية أمراً أساسياً ليس فقط للتعاون الإنمائي والجهود الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية، ولكن أيضاً لمكافحة الفقر والإرهاب والفساد.
    Le concept de responsabilité partagée dans la gestion des relations internationales est maintenant un principe de droit international reflété par le mandat du Sommet du millénaire, qui définit clairement le rôle central que l'Organisation des Nations Unies doit jouer à cet égard. UN ومفهوم تشاطر المسؤولية في إدارة العلاقات الدولية يشكل الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي، يتضح في ولاية مؤتمر قمة الألفية، الذي يعرف بجلاء الدور الجوهري للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Il faut en outre que l'action porte sur l'exécution nationale dans un contexte de responsabilité partagée et dans le cadre d'un système de surveillance globale. UN وينبغي أن يركز أيضا على التنفيذ الفعال على المستوى القطري وأن يستند إلى المساءلة المتبادلة، ليعكس المسؤوليات المشتركة. وتبرز الحاجة هنا لوضع نظام رصد شامل.
    On a signalé que, selon la notion de responsabilité partagée, il incombait au premier chef aux mécanismes de contrôle externe d’assumer leur responsabilité principale en apportant indépendamment et efficacement une aide aux organes délibérants dans leurs activités de contrôle. UN ولوحظ أن فكرة اقتسام المسؤولية تستلزم من آليات الرقابة الخارجية أن تضطلع أولا بمسؤوليتها اﻷولية من خلال تأييد الهيئات التشريعية في مسؤولياتها الرقابية تأييدا مستقلا وفعالا.
    Le nouveau concept de responsabilité partagée face au trafic international de drogue exige une action énergique et des alliances stratégiques, sur la base d'un dialogue politique équilibré; nous espérons que l'action commune, ainsi qu'une coopération internationale solidaire, répondront à l'urgence et à l'ampleur du problème. UN ونعتقد أن هذه الجهود، بالاقتران مع الجهود التعاونية الدولية القائمة على التضامن، لازمة للاستجابة إلى إلحاحية وحجم المشكلة. وإن المفهوم الجديد لتقاسم المسؤولية إزاء الاتجار عبر الوطني في المخدرات يقتضي جهودا حاسمة وتحالفات استراتيجية ترتكز على الحوار السياسي المتوازن.
    C'est pourquoi le Mexique s'efforce de promouvoir un processus social de responsabilité partagée et de participation des citoyens. UN ولذلك فإن المكسيك ملتزمة بتعزيز العملية الاجتماعية المتعلقة بتقاسم المسؤوليات ومشاركة المواطنين.
    Cette politique doit néanmoins s'accompagner d'initiatives inspirant confiance au personnel et lui offrant la stabilité dans un contexte de responsabilité partagée entre employeur et travailleur, ainsi que les conditions nécessaires au développement professionnel et à la responsabilisation sur la base du comportement professionnel. UN غير أن هذه السياسة ينبغي أن تقترن أيضا بمبادرات تبث بالثقة في نفوس الموظفين في إطار المسؤولية المتقاسمة بين المنظمة وموظفيها وفي ظل الظروف الضرورية للتطور الوظيفي والمساءلة استنادا إلى الأداء.
    On s’est déclaré favorable à la notion de responsabilité partagée pour le contrôle, sur laquelle reposait le rapport. UN ٤٠٦ - وأُعرب عن التأييد لمفهوم اقتسام مسؤولية الرقابة، الذي يستند إليه التقرير.
    C'est pourquoi, il nous a fallu adopter une optique de responsabilité partagée en dépassant les dichotomies qui, parfois, ont suscité des divisions stériles entre pays. UN لهذا السبب لا بد من الاتفاق على نهج يتعلق بتشاطر المسؤولية التي من شأنها أن تضع حدا للخلافات التي أفسحت المجال في بعض اﻷحيان أمام حدوث انقسامات عقيمة فيما بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus