"de responsabilités communes mais différenciées" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة
        
    • المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة
        
    • المسؤوليات المشتركة والمتباينة
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة
        
    • المسؤولية المشتركة والمتباينة
        
    • المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة
        
    • المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة
        
    • المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة
        
    • المسؤولية المشتركة والمتفاوتة
        
    • المسؤوليات المشتركة والتفاضلية
        
    • والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة
        
    • مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة
        
    Nous devons donc fonder nos efforts conjoints sur la notion de responsabilités communes mais différenciées. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Il importe en outre que le principe de responsabilités communes mais différenciées s'applique pleinement. UN ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تطبيق كامل لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto doivent rester le principal mécanisme de lutte contre ce problème, sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ويتعين أن تظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها الآلية الجوهرية للتصدي لهذه القضية على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Le principe de responsabilités communes mais différenciées est particulièrement important à cet égard. UN ومبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة يتسم، في هذا الشأن، بأهمية فائقة.
    Ils ont à ce propos appelé l'attention sur la nécessité de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    La notion de responsabilités communes mais différenciées peut être utile pour le développement d'un droit des peuples et des individus à la solidarité. UN وينطوي مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة على قيمة محتملة في إطار تطوير حق الشعوب والأفراد في التضامن.
    Le principe de responsabilités communes mais différenciées et la responsabilité que l'histoire assigne aux pays développés doivent être inscrits dans tous les efforts qui sont faits pour parvenir à une issue heureuse dans les négociations sur l'évolution du climat et le développement durable. UN ويجب إدماج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة في كل الجهود المبذولة للتوصل إلى نتيجة ناجحة في مفاوضات تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    À cette fin, la communauté internationale doit formuler des plans spécifiques en vertu du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Le principe de responsabilités communes mais différenciées restera le vecteur de notre action collective. UN إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي.
    Il convient de sauvegarder la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto et de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وهناك حاجة إلى الحفاظ على الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وكذلك إلى دعم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Des représentants ont souligné que ce processus devait reposer sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وقال بعض الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن يكون أساس هذه العملية.
    En outre, le principe de responsabilités communes mais différenciées doit constituer la base de l'instrument proposé. UN كذلك ينبغي أن يشكل مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة جوهر الصك المقترح.
    Elle propose aussi d'établir des partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ويقترح الموقف الموحد أيضا إنشاء شراكات تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Dans un tel contexte, ma délégation se limite à rappeler ici le Principe 7 de la Déclaration de Rio qui met l'accent sur la notion de responsabilités communes mais différenciées de l'ensemble de la communauté internationale par rapport aux questions de l'environnement. UN وفي هذا السياق، يقتصر وفدي هنا على التذكير بالمبدأ ٧ من إعلان ريو، والذي يؤكد على مفهوم المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد للمجتمع الدولي بأسره فيما يتعلق بمسائل البيئة.
    Les dirigeants du Groupe des Huit sont unanimes à estimer que les défis posés par les changements climatiques ne peuvent être efficacement relevés que par la contribution de toutes les grandes puissances économiques, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وأضاف أن قادة مجموعة البلدان الثمانية يشاركون في الرأي بأن تحدي تغير المناخ لا يمكن مواجهته إلا عن طريق المساهمات من جانب كافة الاقتصادات الرئيسية، تمشياً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Tous les gouvernements doivent adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Pour certains, le principe de responsabilités communes mais différenciées était à la base de l'assistance. UN وقال بعض الممثلين إن من الضروري أن يشكل مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة الأساس لهذه العملية.
    Le Président a passé en revue les directives concernant le processus de négociation, par exemple les principes en matière d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN واستعرض المبادئ التوجيهية للعملية التفاوضية، مثل مبدأ الانصاف ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    33. Certaines Parties ont exprimé un intérêt pour le principe de " responsabilités communes mais différenciées " que traduit le système de contrôle du respect des dispositions. UN 33- أبدت بعض الأطراف اهتمامها بإدراج مبدأ " المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة " في نظام الامتثال.
    À l'approche de la Conférence de Rio qui doit se tenir en 2012, de graves questions subsistent au sujet des moyens de réaffirmer et mettre en œuvre le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي الوقت الذي يقترب فيه موعد مؤتمر ريو في عام 2012، لا تزال هناك تساؤلات جادة حول كيفية إعادة تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وتنفيذه.
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    39. En ce qui concerne l'atténuation et l'adaptation, il a été fait référence à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi qu'au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN 39- وفيما يتعلق بالتخفيف والتكيف، أشيرَ إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ومبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Ces aspects comprennent, entre autres, la définition de ce qui constitue un PRG élevé et un faible PRG et les questions d'équité, au regard notamment du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. UN وتشمل هذه المسائل بصورة غير حصرية تعريف القدرة العالية والقدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي والإنصاف والمسائل الأخرى، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل طرف.
    Des représentants considéraient que le principe de responsabilités communes mais différenciées devrait figurer dans le document. UN 32 - أقترح بعض الممثلين بأنه ينبغي الاعتراف في الوثيقة بمبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة.
    Des cibles devraient être définies pour les pays de l'annexe I après 2012 en fonction de considérations scientifiques et selon le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN 70 - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تحدد أهداف لبلدان المرفق الأول لفترة ما بعد عام 2012 استنادا إلى أسس علمية ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية.
    Le nouveau programme doit être intergouvernemental et garantir la responsabilisation des gouvernements à qui incombera la responsabilité principale de sa mise en œuvre. Il doit aussi s'inspirer des principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب أن تكون الخطة الجديدة خطة حكومية دولية، وتكفل مساءلة الحكومات التي ستتحمل المسؤولية الأولى عن تنفيذها؛ ويجب أن تسترشد أيضاً بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    35. Le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être suivi au sujet des problèmes posés, par exemple, par les changements climatiques, l'appauvrissement de la couche d'ozone et la perte de biodiversité. UN 35 - وشدد على ضرورة تطبيق مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة بالنسبة للدول عند معالجة شواغل مثل تغير المناخ ونفاذ الأوزون الستراتوسفيري ونقص التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus