Cela devrait permettre de resserrer les liens entre les différents organismes du système et le Conseil économique et social. | UN | وهذا ما يتوقع منه أن يمهد الطريق نحو تعزيز الروابط بين مختلف أجهزة المنظومة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’établir de nouvelles modalités de coopération et de partenariat dans les domaines d’intérêt commun, notamment en organisant des groupes de travail et des tables rondes et en encourageant le dialogue. | UN | وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار. |
Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, en vue d'améliorer le dialogue entre les deux commissions, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين، |
Pour endiguer la propagation du VIH/sida, il est essentiel d'unir les efforts, de les coordonner et de resserrer les liens entre les Gouvernements et la société civile. | UN | تقتضي مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تصدياً منسقاً وتعاونياً وتعزيز الصلات بين الحكومة والمجتمع الدولي. |
Le Président de la Ligue ainsi que plusieurs membres se sont rendus au siège du Haut-Commissariat en 2009 et en 2010, dans le but de resserrer les liens entre les deux organisations. | UN | وقام أمين عام الجامعة وعدد من أعضائها بزيارة مقر المفوضية عامي 2009 و 2010 بغية تعزيز الصلات بين المنظمتين. |
Elle permettrait en outre de resserrer les liens entre les activités analytiques, politiques et opérationnelles. | UN | كما أن إنشاء هذا الهيكل أقام صلات أوثق بين اﻷنشطة التحليلية واﻷنشطة المتعلقة بالسياسات واﻷنشطة التنفيذية. |
L'UNESCO s'est efforcée de resserrer les liens entre des questions telles que les migrations, l'inclusion sociale, les peuples d'ascendance africaine et genre et jeunesse au travers de projets de recherche en Arménie, en Bolivie (État plurinational de), au Costa Roca et en Indonésie, qui ont mené à l'élaboration de recommandations politiques à l'intention des décideurs. | UN | وسعت اليونسكو إلى توثيق الصلات بين مسائل كالهجرة والإدماج الاجتماعي، والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، والمرأة والشباب، وذلك من خلال مشاريع بحثية قامت بها في أرمينيا وإندونيسيا وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وكوستاريكا، أدت إلى وضع توصيات في مجال السياسات لعرضها على صناع القرار. |
Renforcement de la capacité des membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale de resserrer les liens entre la production nationale et le secteur des ressources minérales | UN | عين - تعزيز قدرة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تقوية روابط الإنتاج المحلي مع قطاع الموارد المعدنية |
Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’établir de nouvelles modalités de coopération et de partenariat dans les domaines d’intérêt commun, notamment en organisant des groupes de travail et des tables rondes et en encourageant le dialogue. | UN | وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار. |
Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’innover sur le plan des moyens de coopération et des modes d’association dans les domaines d’intérêt commun. | UN | ولدى تنفيذ اﻹدارة وللبرنامج وسوف تعمد أيضا إلى تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني وإلى استحداث وسائل للتعاون وطرائق المشاركة تكون ابتكارية في المجالات محل الاهتمام المشترك. |
Par exemple, il évoque la possibilité de resserrer les liens entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, en faisant davantage appel à l'Article 65 de la Charte. | UN | فهو على سبيل المثــال، يتطرق إلى تعزيز الروابط بين مجلس اﻷمن والمجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي، وزيادة استعمال المادة ٦٥ من الميثاق. |
L'Union européenne considère qu'il importe de resserrer les liens entre les activités normatives et opérationnelles des Nations Unies, dont le principal objectif doit continuer d'être la lutte contre la pauvreté. | UN | وقال إن من الضروري تعزيز الروابط بين اﻷنشطة المعيارية واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن يظل هدفها اﻷول متمثلا في مكافحة الفقر. |
Dans l'exécution de son programme, le Département s'efforcera également de resserrer les liens entre l'Organisation et la société civile et d'innover en matière de moyens de coopération et de modes d'association dans les domaines d'intérêt commun. | UN | ولدى تنفيذ اﻹدارة للبرنامج سوف تعمد أيضا إلى تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني وإلى استحداث وسائل للتعاون وطرائق للمشاركة تكون ابتكارية في المجالات محل الاهتمام المشترك. |
Ce plan a essentiellement pour objectif de resserrer les liens entre les générations à l'heure où la vie familiale est en pleine mutation et d'instaurer des législations garantissant la prise en charge des personnes âgées au sein de leur famille. | UN | والهدف الرئيسي لخطة العمل هو تعزيز الروابط بين الأجيال مع تغير أنماط الحياة الأسرية، ووضعت تشريعات لضمان حصول المسنين على الرعاية بين أسرهم. |
Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, pour améliorer le dialogue entre les deux commissions, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين، |
Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, en vue d'améliorer le dialogue entre les deux commissions, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين، |
Désireuse de resserrer les liens entre la Sixième Commission, en tant qu'organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, en tant qu'organe constitué de juristes indépendants, pour améliorer le dialogue entre les deux commissions, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تعزيز الحوار بين الهيئتين، |
4. Souligne la nécessité de mettre le Programme des Nations Unies pour le développement mieux à même d'améliorer la conception et l'exécution des programmes multinationaux et de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes; | UN | ٤ - يؤكد الحاجة إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة تحسين تصميم البرامج المشتركة بين اﻷقطار وتنفيذها، وتعزيز الصلات بين البرامج الوطنية والبرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية ذات الصلة وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج؛ |
4. Souligne la nécessité de mettre le Programme des Nations Unies pour le développement mieux à même d'améliorer la conception et l'exécution des programmes multinationaux et de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes; | UN | ٤ - يؤكد الحاجة إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة تحسين تصميم البرامج المشتركة بين اﻷقطار وتنفيذها، وتعزيز الصلات بين البرامج الوطنية والبرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية ذات الصلة وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج؛ |
:: Nécessité de resserrer les liens entre les initiatives mondiales, régionales et nationales et de mettre davantage l'accent sur les processus régionaux. | UN | :: تعزيز الصلات بين المطامح العالمية والإقليمية والوطنية، والتركيز بقدر أكبر على العمليات الإقليمية. |
Elle permettrait en outre de resserrer les liens entre les activités analytiques, politiques et opérationnelles. | UN | كما أن إنشاء هذا الهيكل قد أقام صلات أوثق بين اﻷنشطة التحليلية واﻷنشطة المتعلقة بالسياسات واﻷنشطة التنفيذية. |
O. Effets des changements climatiques sur les infrastructures de transport côtier P. Renforcement de la capacité des membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale de resserrer les liens entre la production nationale et le secteur des ressources minérales | UN | عـيـن - تعزيز قدرة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تقوية روابط الإنتاج المحلي مع قطاع الموارد المعدنية (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا) |
Ce transfert a permis de resserrer les liens entre la formation et la gestion du personnel. | UN | وهذا يسمح اﻵن بوجود روابط أوثق بين مهام شؤون الموظفين والتدريب. |