"de ressources économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد الاقتصادية
        
    • موارد اقتصادية
        
    • للموارد الاقتصادية
        
    • من الموارد المالية
        
    • بالموارد الاقتصادية
        
    • بموارد اقتصادية
        
    • والموارد الاقتصادية
        
    Ni la paix ni le développement ne progresseront si les États consacrent de moins en moins de ressources économiques aux secteurs de la défense. UN فلا السلم ولا التنمية يمكن أن يتقدما إذا وظفت الدول الموارد الاقتصادية المتزايدة الندرة في قطاعات الدفاع في اقتصاداتها.
    Les femmes restent désavantagées quand il s'agit de pouvoir disposer de ressources économiques et financières ou les contrôler. UN 4 - واعتبروا أن المرأة محرومة لا تزال من الوصول إلى الموارد الاقتصادية والمالية والتصرف فيها.
    De plus, l'Iraq regorge de ressources économiques et humaines, susceptibles de l'aider à retrouver ses forces et à reprendre sa place sur la scène régionale et internationale. UN كما أن لدى العراق من الموارد الاقتصادية والبشرية ما يؤهله لأن ينهض مرة أخرى ويقوم بدوره الإقليمي والعالمي.
    Les personnes âgées vivant dans les zones rurales des pays en développement et des pays en transition n'ont souvent guère accès aux services de base et ne disposent pas de ressources économiques et communautaires suffisantes. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كثيرا ما يظل كبار السن في المناطق الريفية يفتقرون إلى الخدمات الأساسية ويحصلون على موارد اقتصادية ومجتمعية غير كافية.
    Nul homme ou femme n'est tenu de disposer de ressources économiques ni d'obtenir qu'une tierce personne finance sa campagne électorale pour se porter candidat. UN ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه.
    Le rapport du secrétariat montrait clairement les conséquences de la fuite imposée de ressources économiques vers Israël. UN ويبين تقرير الأمانة بوضوح الآثار المترتبة على التسرب المفروض للموارد الاقتصادية إلى إسرائيل.
    Dans d'autres pays, les droits civils et politiques des femmes sont codifiés, mais la majorité d'entre elles sont privées de ressources économiques et sociales. UN وفي بلدان أخرى، جرى تقنين الحقوق المدنية والسياسية للنساء، بينما ظلت غالبيتهن محرومة من الموارد الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces facteurs comprennent la dérégulation des marchés de l'électricité et l'absence de ressources économiques suffisantes. UN وتشمل هذه العوامل رفع الضوابط عن أسواق الكهرباء والافتقار إلى الموارد الاقتصادية الكافية.
    La participation de la coopération internationale aussi bien sous forme de ressources économiques que d'orientation technique n'a cessé de croître. UN ويتزايد اشتراك هيئات المساعدة الدولية في تقديم الموارد الاقتصادية والنصائح التقنية.
    Ces deux tactiques nécessitent que les gouvernements disposent de ressources économiques suffisantes. UN وتستلزم العمليتان التكتكيتان على حد سواء امتلاك الحكومات ما يكفي من الموارد الاقتصادية.
    :: Procédant à des gels d'avoirs pour empêcher quiconque de s'occuper de fonds ou de ressources économiques appartenant à une personne donnée, ou détenus ou contrôlés par elle. UN :: تنفيذ تدابير تجميد الأصول لمنع أي شخص من تداول الأموال أو الموارد الاقتصادية التي يملكها أو يحوزها أو يتحكم فيها شخص مدرج في القائمة.
    Les objectifs de développement justifient amplement les efforts visant à ouvrir aux femmes l'accès à une gamme de ressources économiques et financières. UN وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية.
    Elle ne tient pas davantage compte de la disparité de ressources économiques et scientifiques qui existe entre pays développés et pays en développement, ce qui est essentiel pour l'avenir du projet de Convention. UN كما أنها لا تأخذ في الاعتبار تباين الموارد الاقتصادية والعلمية الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷمر الذي يعتبر جوهريا بالنسبة لمستقبل مشروع الاتفاقية.
    - Manquer de ressources économiques personnelles ou familiales suffisantes pour supporter raisonnablement le coût de leurs études. UN - الافتقار الى الموارد الاقتصادية الكافية الخاصة بهم و/أو بأسرهم والتي تمكن من مواجهة تكاليف الدراسة بشكل معقول.
    Nul homme ou femme n'est tenu de disposer de ressources économiques ni d'obtenir qu'une tierce personne finance sa campagne électorale pour se porter candidat. UN ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه.
    :: Contribution à la création de ressources économiques durables pour la famille et la consolidation de sa capacité de production et de gestion; UN :: المساهمة في تهيئة موارد اقتصادية مستدامة للأسرة، مع دعم قدراتها الإنتاجية والإدارية؛
    Au niveau de base, l'apprentissage et l'utilisation des logiciels libres ne demandaient pas de compétences très poussées ni de ressources économiques importantes. UN وفي البداية، لم يتطلب تعلم البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر واستعمالها مهارات متطورة جدا أو موارد اقتصادية هامة.
    Les pays pauvres disposent de moins en moins de ressources économiques et politiques pour gérer les conflits. UN 201 - إن ما تملكه البلدان الفقيرة من موارد اقتصادية وسياسية لاحتواء الصراعات أقل مما يملكه غيرها.
    Désormais, l'épouse intervient au sein de la famille en tant que promotrice de ressources économiques. UN وأصبحت المرأة مصدرا للموارد الاقتصادية في داخل الأسرة.
    Certes, la disponibilité de ressources économiques suffisantes peut toujours compenser l'impact de chocs négatifs de façon à maintenir le niveau de bien-être au-dessus du seuil minimum. UN ومن الواضح أن وجود قدر كاف من الموارد المالية يمكن أن يعالج دائما أثر الصدمات السلبية ويُبقي على الرعاية المقدمة في مستوى يفوق المستوى الأدنى المقبول.
    Ainsi, il est fréquent que l’on ne se soucie de faire bénéficier les femmes de ressources économiques et sociales que lorsque tous les membres de la société peuvent en bénéficier pleinement. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تؤجل حقوق المرأة في التمتع بالموارد الاقتصادية والاجتماعية إلى حين تمكن جميع أعضاء المجتمع من الاستفادة بالكامل من هذه الحقوق.
    Pour relever ces défis, les gouvernements ont non seulement besoin de volonté politique mais également de ressources économiques. UN ولكي تتصدى الحكومات لتلك التحديات، فإنها تحتاج إلى الإرادة السياسية والموارد الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus