"de ressources et de personnel" - Traduction Français en Arabe

    • من الموارد والموظفين
        
    • المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين
        
    • في الموارد والموظفين
        
    • توفير الموارد والموظفين في حالات
        
    • من الموارد والأفراد
        
    • التمويل والموظفين
        
    Évidemment, les programmes de formation et de création de capacités des Tribunaux, qui sont financés par contributions volontaires des États, ont besoin, pour obtenir de réels résultats, de ressources et de personnel en nombre suffisant. UN وبطبيعة الحال، فإن برامج المحكمتين في مجالي بناء القدرات والتوعية، الممولة من تبرعات الدول، ستحتاج إلى ما يكفي من الموارد والموظفين لتحقيق نتائج فعالة.
    Il est également préoccupé par le nombre d'enfants handicapés placés en institution et le manque généralisé de ressources et de personnel spécialisé pour ces enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينتابها القلق إزاء عدد الأطفال المعوقين المودعين في مؤسسات الرعاية والنقص العام الحاصل في ما يحتاج إليه هؤلاء الأطفال من الموارد والموظفين المتخصصين.
    Parallèlement, il nous paraît indispensable que l'Assemblée générale fournisse à la Cour suffisamment de ressources et de personnel pour qu'elle puisse s'acquitter des nouvelles obligations liées à l'augmentation du nombre d'affaires. UN وندرك أنه من الأساسي أن تزوّد الجمعية العامة المحكمة بما يلزمها من الموارد والموظفين لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الجديدة الناتجة عن الحجم المتزايد للدعاوى المرفوعة أمامها.
    M. Kama a brièvement retracé l'historique du Tribunal et souligné que cette instance avait besoin de ressources et de personnel supplémentaires pour fonctionner efficacement. UN وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية.
    Toutefois, faute de ressources et de personnel qualifié, il n'a pas encore été possible d'entreprendre une gamme plus large d'activités en rapport avec la réforme du système judiciaire dans les deux entités. UN بيد أن النقص في الموارد والموظفين المؤهلين حال دون الاضطلاع بطائفة أعرض من اﻷنشطة المتصلة بإصلاح النظام القضائي في كلا الكيانين.
    Le Directeur général a réitéré la volonté de l'UNICEF de renforcer ses partenariats pour assurer le bon fonctionnement du système des groupes thématiques et a signalé les difficultés de gestion liées aux pénuries de ressources et de personnel. UN 96 - وأكد المدير التنفيذي التزام اليونيسيف بتعزيز الشراكات لجعل النظام العنقودي قابلا للتشغيل وأشار إلى أن هناك تحديات ماثلة أمام توفير الموارد والموظفين في حالات الطوارئ.
    Les activités dans ce domaine pourraient se développer rapidement avec la fourniture de ressources et de personnel supplémentaires. UN ويمكن توسيع هذه العملية بسرعة من خلال توفير مزيد من الموارد والأفراد.
    Toutefois, de telles commissions manquent souvent de ressources et de personnel. UN على أن تلك اللجان كثيرا ما تعاني من النقص في التمويل والموظفين والموارد.
    En outre, il était préoccupé par le nombre d'enfants handicapés placés en institution et par l'absence générale de ressources et de personnel spécialisé pour ces enfants. UN وعلاوة على ذلك، كان يساورها القلق إزاء عدد الأطفال المعوقين المودعين في مؤسسات الرعاية وإزاء النقص العام الحاصل فيما يحتاج إليه هؤلاء الأطفال من الموارد والموظفين المتخصصين(101).
    Enfin, le Rapporteur spécial a noté que, dans le cadre du dialogue entre l'Union européenne et le Soudan, le Gouvernement soudanais s'était engagé à lutter contre les rapts : a) en versant une contribution financière substantielle au CERFE et b) en mettant à sa disposition davantage de ressources et de personnel. UN 49 - وأخيرا، أشار المقرر الخاص إلى أن الحكومة التزمت، في إطار الحوار بين الاتحاد الأوروبي والسودان، بمحاربة الاختطاف من خلال: (أ) تقديم مساهمات مالية كبيرة إلى لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، و (ب) دعم اللجنة بمزيد من الموارد والموظفين.
    La délégation syrienne accueille favorablement les efforts entrepris par le Département pour améliorer le site de l'ONU sur la Toile et la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, mais elle note que le site en arabe a besoin de ressources et de personnel accrus pour faire face aux problèmes spéciaux posés par la transcription arabe; à ce sujet, elle demande quelles mesures ont été prises pour appliquer la résolution de l'Assemblée générale 59/277. UN 30 - ومضى يقول إن وفده يرحب بجهود الإدارة لتعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة ومكتبة داغ همرشولد ولكنه يلاحظ أن الموقع العربي على الشبكة يحتاج لتخصيص المزيد من الموارد والموظفين لمعالجة المشاكل الخاصة التي تحتاجها النسخة العربية وتساءل في هذا الصدد عن الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ قرار الجمعية العامة 59/277.
    M. Kama a brièvement retracé l’historique du Tribunal et souligné que cette instance avait besoin de ressources et de personnel supplémentaires pour fonctionner efficacement. UN وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية.
    Ce n'est que grâce à un dynamisme de cette qualité que l'ONU, institution internationale indispensable à nos yeux, peut affronter la crise actuelle de ressources et de personnel pour gagner en efficacité et en crédibilité partout dans le monde. UN إنه بقيادة من مستواه، يمكن للأمم المتحدة، أكثر مؤسساتنا الدولية التي لا غنى عنها، أن تنهض من الأزمة الحالية في الموارد والموظفين لتخرج أكثر فعالية واحتراما في جميع أنحاء العالم.
    44. Étant donné le manque aigu de ressources et de personnel qualifié dans les pays les moins avancés, il serait réaliste d'adopter une stratégie à court et à moyen terme, fondée sur une action sous-régionale plutôt que nationale, pour développer les capacités scientifiques et technologiques nécessaires à la transition vers un développement durable. UN ٤٤ - وبالنظر الى النقص الفادح في الموارد والموظفين المؤهلين في أقل البلدان نموا، تتمثل الاستراتيجية الواقعية القصيرة اﻷجل أو المتوسطة اﻷجل لبناء قدرة علمية تكنولوجية ﻹدارة التحول الى التنمية المستدامة في التركيز على التدابير دون اﻹقليمية لا على التدابير الوطنية.
    Le Directeur général a réitéré la volonté de l'UNICEF de renforcer ses partenariats pour assurer le bon fonctionnement du système des groupes thématiques et signalé les difficultés de gestion liées aux pénuries de ressources et de personnel. UN 207 - وأكد المدير التنفيذي التزام اليونيسيف بتعزيز الشراكات لجعل النظام العنقودي قابلا للتشغيل، وأشار إلى أن هناك تحديات إدارية ماثلة أمام توفير الموارد والموظفين في حالات الطوارئ.
    Que la question des produits chimiques ne soit que secondaire dans l'ordre du jour des gouvernements apparaît dans la rareté des ressources financières qui lui sont consacrées tant sur le plan national que sur le plan international et dans le fait que les institutions qui travaillent sur cette question manquent de ressources et de personnel pour bien s'acquitter de leur mandat. UN وتظهر المكانة الثانوية الممنوحة لمسألة المواد الكيميائية في جداول الأعمال العامة، في الموارد المالية الشحيحة المكرسة لإدارة تلك المواد على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، وفي كون المؤسسات المعنية بالمسألة ينقصها ما يلزم من الموارد والأفراد لتنفيذ الولايات القانونية على نحو فعال.
    Le Médiateur croate a, lui aussi, beaucoup contribué à cette amélioration malgré les difficultés auxquelles son Bureau continue de se heurter, notamment un manque de ressources et de personnel. UN وقام أمين المظالم الكرواتي أيضا بدور هام، رغم أن المكتب ما زال يواجه مجموعة من الصعوبات تشمل نقص التمويل والموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus