Toutefois, il reste encore beaucoup à faire au Guatemala, en Haïti et au Pérou qui ont besoin de ressources financières supplémentaires. | UN | وينبغي أن يبذل جهد أعظم في بيرو، وغواتيمالا، وهايتي حيث الحاجة إلى موارد مالية إضافية. |
La recherche de ressources financières supplémentaires pour cette activité est l'une des principales obligations qui incombent à l'État dans l'optique du renforcement de l'institution du Commissaire. | UN | ويمثل إيجاد موارد مالية إضافية لذلك أحد الالتزامات الرئيسية للدولة في زيادة تطوير هذه المؤسسة. |
Afin de poursuivre l'action menée en matière de renforcement des capacités, le programme aura besoin d'un mandat plus fort et de ressources financières supplémentaires. | UN | وسيحتاج الأمر إلى إصدار ولاية أقوى كثيرا وتوفير موارد مالية إضافية لتعزيز جهود بناء القدرات. |
Des lacunes importantes et inquiétantes existent en ce qui concerne le transfert des technologies, le renforcement des capacités et la fourniture de ressources financières supplémentaires en faveur du développement. | UN | وتتصل الفجوات التي تثير القلق بنقل التكنولوجيا وبناء القدرة وتخصيص الموارد المالية الإضافية للتنمية. |
On a besoin de personnel et de ressources financières supplémentaires. | UN | وتدعو الحاجة إلى توفير مزيد من الموارد المالية والأفراد. |
Je crains fort que cette initiative humanitaire, qui revêt une importance inestimable, ne soit compromise si elle ne bénéficie pas de ressources financières supplémentaires; j'engage donc vivement la communauté des donateurs à verser des contributions généreuses à ce programme. | UN | ويقلقني شديد القلق أن هذه المبادرة الإنسانية القيمة معرضة للخطر إذا لم يقدم مزيد من التمويل في المستقبل، وأحث الجهات المانحة بقوة على التبرع بسخاء لبرنامج تدابير بناء الثقة. |
Le secrétariat de la Convention sur les changements climatiques aurait lui aussi besoin de ressources financières supplémentaires pour favoriser la participation d'ONG, en qualité d'observateurs, à tous les stades du processus découlant de la Convention; | UN | وتحتاج أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي الأخرى إلى المزيد من الموارد المالية لكي تتمكن من تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية المعتمدة بصفة مراقب مشاركة مجدية في جميع مراحل عملية الاتفاقية؛ |
La traduction dans d'autres langues officielles ne pourra se faire à l'évidence que si l'Institut dispose de ressources financières supplémentaires. | UN | وستتوقف الترجمة إلى اللغات الرسمية اﻷخرى على توافر موارد مالية إضافية. |
Le PNUD a pris l'initiative de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour appuyer ces efforts de développement du marché dans les pays en développement, en grande partie auprès de fonds mondiaux pour l'environnement tels que le FEM. | UN | وللبرنامج الإنمائي قصب السبق في مجال حشد موارد مالية إضافية لدعم مثل هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، من خلال صناديق البيئة العالمية مثل مرفق البيئة العالمية، في المقام الأول. |
Elle a dit que les ministères de la santé étaient en général les premiers à détecter les affections dues à une gestion inadéquate des produits chimiques mais qu'ils avaient besoin de ressources financières supplémentaires pour agir. | UN | وقالت إن وزارات الصحة هي في الغالب أول من يكتشف اعتلال الصحة والأمراض الناجمة عن الإدارة غير الوافية للمواد الكيميائية، وإن كان العمل بشأن ذلك يحتاج إلى موارد مالية إضافية. |
181. Il est noté dans Action 21 que le PNUE doit avoir accès à des services d'experts plus nombreux et disposer de ressources financières supplémentaires pour pouvoir exercer les fonctions supplémentaires qui lui ont été désignées. | UN | ١٨١ - وقد أشار جدول أعمال القرن ٢١ الى أن قيام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأداء مهامه اﻹضافية يتطلب زيادة ما لديه من خبرة فنية، كما يتطلب موارد مالية إضافية. |
Il faut également mobiliser assez de ressources financières supplémentaires pour atteindre ces objectifs et favoriser les échanges d'informations et l'élaboration de programmes de formation en matière de sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | كما توجد ثمة حاجة الى حفز تعبئة موارد مالية إضافية وكافية لتنمية هذه المجالات، فضلا عن التكفل بتبادل المعلومات وتدريب القوى العاملة في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
181. Il est noté dans Action 21 que le PNUE doit avoir accès à des services d'experts plus nombreux et disposer de ressources financières supplémentaires pour pouvoir exercer les fonctions supplémentaires qui lui ont été désignées. | UN | ١٨١ - وقد أشار جدول أعمال القرن ٢١ الى أن قيام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأداء مهامه اﻹضافية يتطلب زيادة ما لديه من خبرة فنية، كما يتطلب موارد مالية إضافية. |
Toutefois, comme indiqué déjà l’an dernier, certains ont précisé qu’ils ne seraient pas en mesure de servir d’organismes chefs de file pour leurs catégories de source respectives sans disposer de ressources financières supplémentaires. | UN | إلا أنه، وحسبما أفيد في العام الماضي، أعرب بعضها أيضا عن عجزه القيام بدور المنسق الرئيسي لفئات المصادر الخاصة به دون توفير موارد مالية إضافية. |
Il convient de répéter que pour les pays en développement, la mise en oeuvre des politiques de développement durable exige l'engagement et l'investissement de ressources financières supplémentaires importantes. | UN | يجدر التذكير بأن تنفيذ سياسات التنمية المستدامة، بالنسبة للبلدان النامية، يحتاج إلى الالتزام وإلى استثمار موارد مالية إضافية كبيرة. |
Nous estimons que la mobilisation de ressources financières supplémentaires serait possible en réduisant les dépenses militaires mondiales et en utilisant les dividendes de la paix qui en résultent au profit des besoins humains prioritaires. | UN | ونعتقد أنه من الممكن تعبئة موارد مالية إضافية عن طريق تخفيض اﻹنفاق العسكري العالمي والحصول على عائد السلام الناتج عن ذلك وتوجيهه للاحتياجات اﻹنسانية ذات اﻷولوية. |
Ses activités sont axées sur la mobilisation de ressources financières supplémentaires. | UN | وأنشطة الصندوق موجهة نحو تعبئة الموارد المالية الإضافية. |
La République du Bélarus espère que ce processus persistera dans sa dynamique positive et conduira à des résultats concrets pour le règlement des problèmes les plus urgents, parmi lesquels figure la question clef de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour le développement. | UN | وترجو جمهورية بيـــلاروس أن تستمر هذه العملية في الحفاظ على ما تتسم به من دينامية إيجابية وأن تؤدي إلى نتائج عملية في التصدي لأمور أكثر إلحاحا تتعلق بالمسائل الرئيسية لحشد الموارد المالية الإضافية اللازمة للتنمية. |
Il note que le Groupe de travail sur la démocratie et la prééminence du droit a pour objectif d'aider les pays membres dans ces deux domaines et que son bon fonctionnement nécessiterait l'apport non pas de ressources financières supplémentaires mais de capacités intellectuelles. | UN | وأن الهدف من الفريق العامل المعني بالديمقراطية وسيادة القانون هو مساعدة الدول الأعضاء في هذين المجالين. وقال إن سلاسته في العمل لا تتوقف على الموارد المالية الإضافية بل على القدرة العقلية. |
De nouveaux instruments, la formation de personnel et, en conséquence, l'allocation de ressources financières supplémentaires seraient probablement nécessaires pour procéder aux améliorations requises. | UN | فربما سيكون من الضروري لتنفيذ التحسينات المطلوبة استحداث أدوات جديدة وتدريب الموظفين وبناء على ذلك تخصيص مزيد من الموارد المالية. |
7. Appuie la réforme entreprise par le Programme des Nations Unies pour l’environnement et souligne que le Programme doit disposer de ressources financières supplémentaires stables, suffisantes et fiables pour pouvoir s’acquitter intégralement de ses mandats.» | UN | " ٧ - تدعم أعمال اﻹصلاح التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشدد على ضرورة تزويده بموارد مالية إضافية كافية توفر بصورة دائمة وعلى نحو يمكن التنبؤ به لكفالة التنفيذ التام لولاياته. " |
S'il doit continuer à étendre ces services à d'autres pays, comme cela a été demandé, il faudra qu'il bénéficie de ressources financières supplémentaires. | UN | وإذا كان عليه أن يستمر في توسعة نطاق هذه الخدمات ليشمل بلدانا أخرى، على نحو ما طلب اليه، فإنه سيحتاج الى الحصول على موارد مالية اضافية. |