"de ressources suffisantes pour" - Traduction Français en Arabe

    • بالموارد الكافية لتنفيذ
        
    • من الموارد من أجل
        
    • الموارد الكافية من أجل
        
    • بالموارد الكافية لكي
        
    • موارد كافية للقيام
        
    • موارد كافية من أجل
        
    • من الموارد لكي
        
    • من الموارد للاستجابة
        
    • بموارد كافية للاضطلاع
        
    • الموارد الكافية التي تمكنها
        
    • الموارد الكافية لتنفيذ
        
    • الموارد اللازمة للقيام
        
    • بالموارد الكافية كي
        
    • بالموارد الكافية للاضطلاع
        
    • أموال متاحة لتمويل
        
    72. Le Ministère de la santé a élaboré un cadre de dépenses à moyen terme, dont l'objectif principal est de faire en sorte que le secteur de la santé dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre le Plan stratégique. UN والهدف الأساسي لهذا الإطار هو ضمان تزويد قطاع الصحة بالموارد الكافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    L’Afrique devrait être dotée de ressources suffisantes pour mettre en oeuvre cette stratégie. UN وينبغي أن تزود أفريقيا بالموارد الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Le Comité s'inquiète également de ce que la Commission nationale des Dalits ne dispose pas de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن لجنة الداليت الوطنية لا تحصل على ما يكفي من الموارد من أجل أداء مهام ولايتها (المادة 2).
    2. Demande instamment aux gouvernements de veiller à l'application rapide des recommandations de la Réunion, en particulier en ce qui concerne la fourniture de ressources suffisantes pour la mise en oeuvre efficace du Programme climatologique mondial élargi; UN ٢ - يحث الحكومات على كفالة التنفيذ المبكر لتوصيات الاجتماع، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الفعال للبرنامج العالمي الموسع للمناخ؛
    Ils doivent disposer de ressources suffisantes pour accomplir efficacement les tâches énoncées dans leurs programmes de travail. UN وينبغي تزويدهم بالموارد الكافية لكي يضطلعوا على نحو فعال بالمهام المحددة في خطط عملهم.
    Il est essentiel de disposer de ressources suffisantes pour les initiatives de promotion des droits de la femme. UN وقالت إن تأمين موارد كافية للقيام بمبادرات تستهدف النهوض بحقوق الإنسان أمرا أساسي.
    La capacité de l’Organisation à réaliser les buts qui sont les siens dépendra de la volonté politique des donateurs, se traduisant par l’apport de ressources suffisantes pour la coopération, et d’une bonne exécution des programmes par les pays bénéficiaires. UN أما مقدرة المنظمة على تحقيق أهدافها فستعتمد على الارادة السياسية للجهات المتبرعة، التي تترجم الى موارد كافية من أجل التعاون، كما تعتمد على التنفيذ الفعال للبرامج من جانب البلدان المستفيدة.
    Les petits bureaux de pays ne disposent pas de ressources suffisantes pour participer à toutes les activités. UN وتواجه المكاتب القطرية الصغيرة تحدياً يتمثل في عدم امتلاكها ما يكفي من الموارد لكي تمتد جهودها بحيث تُدرج في جميع الأنشطة.
    Remplacer le texte du paragraphe 5.39 par le texte suivant : < < Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que le Service de la lutte antimines soit doté de ressources suffisantes pour s'acquitter des mandats définis par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. > > UN يُستعاض عن الفقرة 5-39 بما يلي: " يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة استنادا إلى افتراض أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام ستحصل على مستوى كاف من الموارد للاستجابة لولايات الجمعية العامة ومجلس الأمن " . الشؤون القانونية
    D'abord, un premier objectif est que les PRI créent un cadre institutionnel efficace et fiable, ce qui suppose une action sur les fractures au sein de leurs sociétés, en dotant les gouvernements de ressources suffisantes pour prendre des mesures visant cet objectif. UN وبوجه خاص، يتمثل الهدف الأول في أن تنشئ البلدان المتوسطة الدخل إطارا مؤسسيا ذا كفاءة ومصداقية من أجل معالجة التصدعات القائمة في مجتمعاتها، وهذا يقتضي تزويد الحكومات بموارد كافية للاضطلاع بسياسات عامة تحقيقا لهذا الغرض.
    Soulignant qu'il importe de doter le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire de ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وإذ يؤكد أهمية تزويد فريق الخبراء بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته،
    Soulignant qu'il importe de doter le Groupe d'experts de ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وإذ يؤكد أهمية تزويد فريق الخبراء بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته،
    Soulignant qu'il importe de doter le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire de ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وإذ يؤكد أهمية تزويد فريق الخبراء بالموارد الكافية لتنفيذ ولايته،
    C'est pourquoi il est nécessaire de doter l'Organisation des Nations Unies de ressources suffisantes pour lui permettre de mieux aider les pays en développement, comme elle y est tenue, à élaborer des politiques et des stratégies destinées à combler l'écart technologique entre le Nord et le Sud. UN ولذلك يتعين تزويد الأمم المتحدة بما يكفي من الموارد من أجل الوفاء بولايتها في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات والاستراتيجيات اللازمة لسد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب.
    129. Certains pays ont indiqué disposer de laboratoires pérennes, bien équipés et dotés de ressources suffisantes pour apporter leur concours aux services de détection et de répression. UN 129- وأفادت بعض البلدان بأن لديها مختبرات مستدامة ومجهزة تجهيزا جيدا ومزودة بما تحتاج إليه من الموارد من أجل مساعدة السلطات المعنية بإنفاذ القوانين.
    Pour bien faire, il faudrait que ce mécanisme de facilitation dispose de ressources suffisantes pour promouvoir la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts et remédier ainsi aux graves lacunes du financement de la gestion durable des forêts. UN 36 - وينبغي أن تتوافر، على نحو مثالي، لآلية التيسير الموارد الكافية من أجل حفظ تنفيذ صك الغابات، وبالتالي، معالجة ثغرات خطيرة في تمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    9. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; UN 9 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    504. Le Comité constate que plusieurs ministères de l'État partie sont chargés de la mise en œuvre des droits de l'enfant et qu'il n'existe pas de mécanisme doté d'un mandat solide et de ressources suffisantes pour coordonner efficacement toutes les activités entreprises pour faire appliquer les dispositions de la Convention. UN 504- تلاحظ اللجنة أن العديد من وزارات الدولة الطرف تتقاسم المسؤولية المتعلقة بإعمال حقوق الطفل وأنه لا توجد آلية أنيطت بها ولاية قوية ولها موارد كافية للقيام بصورة فعالة بتنسيق جميع الأنشطة المضطلع بها لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    De même s'impose le dégagement de ressources suffisantes pour permettre notamment de financer durablement et en temps utile la mise en œuvre des plans d'action et des mesures de suivi connexes. UN ومن الضروري أيضاً تعبئة موارد كافية من أجل كفالة التمويل المستدام وفي الوقت المناسب لتنفيذ خطط العمل وما يتصل بذلك من تدابير المتابعة.
    8. Prend note des paragraphes 12 et 14 du rapport du Comité consultatif et souligne que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat et que le passage d'activités de maintien de la paix à des activités de consolidation de la paix peut entraîner des changements dans les ressources nécessaires ; UN 8 - تحيط علما بالفقرتين 12 و 14 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتشدد على ضرورة أن تزود جميع البعثات الميدانية بما يكفي من الموارد لكي تضطلع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة، وعلى أن الانتقال من عمليات حفظ السلام إلى بناء السلام قد يؤدي إلى تغير في الاحتياجات من الموارد؛
    Remplacer le texte du paragraphe 5.39 par le texte suivant : < < Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que le Service de la lutte antimines soit doté de ressources suffisantes pour s'acquitter des mandats définis par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. > > UN يُستعاض عن الفقرة 5-39 بما يلي: " يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة مع افتراض أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام ستحصل على مستوى كاف من الموارد للاستجابة لولايات الجمعية العامة ومجلس الأمن " .
    13. Souligne que toutes les missions doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat, et insiste sur le fait que le volume actuel d'activités de maintien de la paix devrait permettre de faire des économies d'échelle, compte tenu du nombre, de la taille et de la complexité des opérations de maintien de la paix ; UN 13 - تشدد على ضرورة تزويد جميع البعثات الميدانية بموارد كافية للاضطلاع بولايتها بفعالية وكفاءة، وتؤكد ضرورة أن يتم تحديد حجم الموارد المطلوبة في ضوء المستوى الحالي لأنشطة حفظ السلام، آخذة في الاعتبار عدد عمليات حفظ السلام وحجمها وطابعها المعقد؛
    Le travail actuel de la Cour exige qu'elle dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter effectivement de ses fonctions. UN ويقتضي عمل المحكمة الجاري أن تقدم لها الموارد الكافية التي تمكنها من الاضطلاع بصلاحياتها على نحو فعال.
    65. De toute évidence, il est toutefois peu probable que le secrétariat dispose de ressources suffisantes pour exécuter un tel programme. UN 65- ومع ذلك، من الواضح أنَّ من غير المحتمل أن تتوافر للأمانة الموارد الكافية لتنفيذ هذا البرنامج.
    Il a été dit que le sous-programme 10 n'était pas doté de ressources suffisantes pour que l'on puisse renforcer les capacités au niveau des pays. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليست لدى البرنامج الفرعي الموارد اللازمة للقيام بأنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري.
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat; UN 7 - تشدد أيضا على تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية كي يضطلع كل منها بولايته بفعالية وكفاءة؛
    Avant tout, il est essentiel que la Cour dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions croissantes. UN وفوق كل شيء، من اﻷساسي أن يستمر تزويد المحكمة بالموارد الكافية للاضطلاع بمهامها المتزايدة.
    Les programmes pour lesquels on disposait de ressources suffisantes pour que les activités puissent se poursuivre en 1997 seraient donc prolongés d'une année supplémentaire afin que les nouveaux programmes puissent recevoir toute l'attention qu'ils méritaient. UN ولــذلك فإن الــبرامج التي لا تزال فيها أموال متاحة لتمويل أنشطة خلال عام ١٩٩٧ يمكن تمديدها سنة أخرى حتى تتاح إعطاء البرامج الجديدة ما تستحقه من دراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus