Le Comité consultatif note que, dans un contexte de restrictions financières, le HCR peut ne pas être à même de toujours répondre aux souhaits des gouvernements hôtes si, de l'avis du Haut Commissaire, il n'y a aucune raison impérieuse justifiant la présence continue du HCR. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه قد يتعذر على المفوضية في وقت تعمه القيود المالية أن تلبي، في كل حالة، رغبات الحكومات المضيفة إذا رأت المفوضة السامية عدم وجود سبب قهري لاستمرار وجود المفوضية. |
Mais trois réunions de groupes d'experts prévues au titre de ce sous-programme n'ont pas été tenues du fait de restrictions financières imposées dans l'ensemble du système des Nations Unies vers la fin de 1995. | UN | غير أنه جرى إنهاء اجتماعات ثلاثة أفرقة خبراء مخصصة في إطار هذا البرنامج الفرعي بسبب القيود المالية التي فرضت على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في نهاية عام ١٩٩٥. |
Le Guatemala a déployé d'énormes efforts, avec l'aide de la communauté internationale, pour mener à bien des activités de déminage, en dépit de restrictions financières et de la diversité et de l'ampleur des responsabilités assumées par les différents secteurs. | UN | وغواتيمالا لا تزال تبذل جهودا كبيرة، بمساعدة المجتمع الدولي، للقيام بعمليات إزالة اﻷلغام رغم القيود المالية ومدى وتنوع المسؤوليات التي تتحملها مختلف القطاعات. |
Les travaux ont été approuvés le 4 septembre 1987, mais en raison de restrictions financières, seuls les plombages ont pu être achevés, le 10 octobre 1987. | UN | واعتمد ذلك في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧، ولكن نظرا للقيود المالية أكملت عمليات الحشو فقط في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧. |
Au cours des 12 dernières années, la Cour s'est trouvée de plus en plus occupée, alors même que, au cours de ces dernières années, elle a dû fonctionner sous le coup de restrictions financières très dures. | UN | وفي الاثني عشر عاما السابقة أصبحت المحكمة مثقلة بالعمل فعلا وأصبحت تعمل في السنوات القليلة الماضية في ظل قيود مالية ضارة. |
Note 1 Le montant initialement prévu de 15 millions de dollars a été ramené à 10,5 millions de dollars, en raison de restrictions financières au PNUD. | UN | )١( خفضت المخصصات اﻷصلية البالغة ١٥ مليون دولار إلى مبلغ ١٠,٥ مليون دولار بسبب القيود المالية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
198. Il est noté avec regret que la politique tendant à intégrer les langues minoritaires dans les programmes scolaires n'a pas pu être pleinement appliquée en raison de restrictions financières, humaines et matérielles. | UN | 198- ويلاحظ مع الأسف أن القيود المالية والبشرية والمادية قد أعاقت تنفيذ سياسة إدراج لغات الأقليات في المناهج الدراسية تنفيذا كاملا. |
198. Il est noté avec regret que la politique tendant à intégrer les langues minoritaires dans les programmes scolaires n'a pas pu être pleinement appliquée en raison de restrictions financières, humaines et matérielles. | UN | 198- ويلاحظ مع الأسف أن القيود المالية والبشرية والمادية قد أعاقت تنفيذ سياسة إدراج لغات الأقليات في المناهج الدراسية تنفيذا كاملا. |
Même si cette répartition des tâches et ce partage des ressources sont peut-être ce qu'il y a lieu de faire, surtout en période de restrictions financières graves pour l'Organisation, il est absolument nécessaire cependant que dans ce contexte, il y ait des lignes de conduite clairement établies pour ce qui est de l'autorité, des responsabilités et de la communication entre l'ONU et les organisations régionales concernées. | UN | ولئن كان تقسيم العمل هذا وتقاسم الموارد هو الشيء المناسب خاصة في وقت القيود المالية الصارمة من جانب المنظمة، فمن المحتم أن تحدد في هذا العمل خطوط واضحة للسلطة والمسؤولية والاتصال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المعنية. |
Dans presque tous les pays, les demandes en vue d'une participation accrue au processus d'élaboration des politiques, de l'imposition de restrictions financières plus sévères aux gouvernements, de formes plus ouvertes d'expression politique et de moyens plus souples pour la prestation de services ont modifié le rôle des gouvernements nationaux. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا تغير دور الحكومات الوطنية بفعل تزايد المطالبة باتباع أسلوب قائم على مزيد من المشاركة في صياغة السياسات وبزيادة القيود المالية على الحكومات، واتباع أشكال من التعبير السياسي أكثر انفتاحا، وأساليب أكثر مرونة لتقديم الخدمات. |
En dépit de l'augmentation régulière du nombre de membres, les choses progressent plus lentement en ce qui concerne les opérations d'évaluation nationales, en partie à cause de restrictions financières. | UN | 49 - وبرغم الزيادة المطردة في عدد الأعضاء، هناك تقدم بطيء في إدارة عمليات الاستعراض الوطنية، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود المالية. |
Le Royaume a joué un rôle actif et influant dans le maintien de la sécurité et la lutte contre le terrorisme par l'adoption de mesures nécessaires, telles que des stratégies de sécurité et de contre-terrorisme, l'imposition de restrictions financières et la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | قامت المملكة بدور فعال ومؤثر في حفظ الأمن والتصدي لظاهرة الإرهاب من خلال اتخاذ العديد من التدابير والإجراءات اللازمة ومنها المواجهة الأمنية والفكرية وفرض القيود المالية مع التقيد بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، ومن تلك التدابير: |
Parmi les obstacles cités par certains pays figurent l'absence d'une législation encourageant les nouvelles sources d'énergie, le financement public insuffisant des projets relatifs à l'énergie et les résultats insuffisants en matière d'électrification rurale du fait de restrictions financières. | UN | 149 - تشمل التحديات التي أشارت إليها بعض بلدان هذه المنطقة عدم وجود قوانين تشجع استخدام مصادر الطاقة البديلة، وعدم كفاية التمويل الحكومي للمشاريع المتعلقة بالطاقة، والنجاح المحدود في كهربة المناطق الريفية بسبب القيود المالية. |
Le Gouvernement portugais admet qu'il éprouve aujourd'hui des difficultés à respecter les objectifs quantitatifs assignés à l'aide publique au développement sur le plan international en raison de restrictions financières et administratives qu'il connaît actuellement, mais il est fermement résolu à augmenter progressivement son aide. | UN | 46 - وتقر حكومة البرتغال بأنها تواجه حاليا صعوبات في الامتثال للأهداف الكمية المحددة دوليا فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، من جراء القيود المالية والاقتصادية الحالية، غير أنها ملتزمة التزاما قويا بزيادة تلك المساعدة تدريجيا. |
Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité prévoient deux catégories de restrictions financières. La première, qui concerne les sanctions financières ciblées, impose le gel des fonds et autres avoirs d'entités ou personnes désignées [par. 12 à 15 de la résolution 1737 (2006), par. 6 de la résolution 1747 (2007), par. 7 de la résolution 1803 (2008) et par. 11, 12 et 19 de la résolution 1929 (2010)]. | UN | 182 - تتضمن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة فئتين من القيود المالية: الفئة الأولى، هي الجزاءات المالية المحددة الهدف، وتفرض تجميد الأموال والأصول الأخرى التي يملكها الكيانات والأفراد المحددين في القرارات (القرار 1737 (2006)، الفقرات 12-15؛ والقرار 1747 (2007)، الفقرة 6؛ والقرار 1803 (2008)، الفقرة 7؛ والقرار 1929 (2010)، الفقرات 11 و 12 و 19). |
En tout état de cause, de simples suppositions et des hypothèses infondées ne peuvent certainement pas servir de normes à l'imposition de restrictions financières empiétant sur les droits budgétaires souverains d'un pays. | UN | وعلى أي حال، لا يمكن بالتأكيد اتخاذ تكهنات محضة وافتراضات لا أساس لها من الصحة معايير لفرض قيود مالية فيها مساس بالحقوق السيادية لبلد ما فيما يتعلق بميزانيته. |