"de restructuration" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة هيكلة
        
    • إعادة الهيكلة
        
    • إعادة التشكيل
        
    • لإعادة هيكلة
        
    • إعادة تشكيل
        
    • لإعادة الهيكلة
        
    • ﻹعادة تشكيل
        
    • ﻹعادة التشكيل
        
    • إعادة التنظيم
        
    • المتعلقة بإعادة تشكيل
        
    • إعادة تشكيله
        
    • اعادة هيكلة
        
    • اعادة الهيكلة
        
    • إعادة هيكلتها
        
    • المتعلقة بإعادة هيكلة
        
    Dans un certain nombre de cas, les titulaires des postes étaient en mission ou un processus de restructuration interne ou de réexamen des effectifs était enclenché. UN وفي عدد من الحالات، كان الموظفون في مهمة أو كانت هناك إعادة هيكلة أو عملية استعراض لملاك الموظفين على المستوى الداخلي.
    En cas de défaillance, la restructuration de la dette devient difficile, en particulier lorsqu'il n'existait pas auparavant de mécanisme de restructuration de la dette. UN وفي حالة وجود عجز عن السداد، تصبح إعادة هيكلة الديون أمرا صعبا، وخاصة في حالة عدم وجود آلية مسبقة لإعادة هيكلة الديون.
    Le processus de restructuration peut également avoir des incidences sur la future capacité d'emprunt. UN ويمكن أن تؤثر عملية إعادة الهيكلة أيضا على قدرة الاقتراض المستقبلية في البلد.
    Le rôle des commissions régionales devrait également être renforcé dans ce processus de restructuration. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز دور اللجان اﻹقليمية في عملية إعادة التشكيل هذه.
    Je reste convaincu que l'évolution de la situation mondiale met l'objectif de restructuration du système des Nations Unies à portée de main. UN ومازالت مقتنعا بأن الحالة العالمية الناشئة جعلت هدف إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وشيك المنال.
    De même, les accords entre débiteurs et créanciers dans le cadre des processus de restructuration de la dette souveraine doivent être respectés. UN ولا بد أيضاً من احترام الاتفاقات التي تُعقد بين الدائنين والمدينين في سياق عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    En 2002 et 2003, 14 pays ont conclu de nouveaux accords de rééchelonnement ou de restructuration de leurs dettes envers des créanciers du Club de Paris. UN وفي عامي 2002 و2003، أبرم 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس.
    Le Gouvernement que je représente a amorcé un processus de restructuration et de consolidation de ses institutions démocratiques. UN وقد بدأت الحكومة التي أمثلها عملية إعادة هيكلة مؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها.
    Les efforts de restructuration du secteur public se sont également poursuivis pendant cette période. UN واستمرت أيضا جهود إعادة الهيكلة في القطاع العام في هذه الفترة.
    L'exercice de restructuration renforcera la qualité de la gestion du Centre et lui assurera une plus grande efficacité. UN وذكر أن عملية إعادة الهيكلة ستزيد من تحسين نوعية إدارة المركز، مما سيؤدي إلى كفاءة أكبر.
    Le Cameroun attend avec le plus grand intérêt le rapport global du Secrétaire général sur le programme de restructuration. UN وأضافت أن الكاميرون تتطلع إلى أن يصدر الأمين العام تقريراً شاملاً عن برنامج إعادة الهيكلة.
    L'Étude de faisabilité de l'Union européenne exige d'importants progrès en matière de restructuration de la police. UN وإحراز تقدم هام في عملية إعادة التشكيل هذه هو من ضمن شروط دراسة الجدوى التي أجراها الاتحاد الأوروبي.
    On a estimé toutefois que le processus de restructuration pourrait affecter le programme à moyen terme, dont le contenu devrait être préservé. UN بيد أنه رئي أنه يتعين أن تؤثر عملية إعادة التشكيل في البرنامج المتوسط اﻷجل. وينبغي الحفاظ على مضمون البرنامج.
    Toutefois, d'après lui, ce n'est pas là non plus ce qui peut remplacer la supervision et la gestion au jour le jour du processus de restructuration actuelle. UN غير أن المفتش يرى أن هذين اﻹجراءين لا يمكن أن يحلا محل اﻹشراف اليومي على عملية إعادة التشكيل الحالية وإدارتها.
    En 2002, le Programme de soutien des familles ayant des enfants à charge et le système de restructuration du régime de prestations seront publiés. UN ومن المتوقع أن يتم في عام 2002 وضع برنامج لدعم الأُسر التي تربي أطفالاً ومفهوم لإعادة هيكلة نظام الإعانات.
    À l'heure actuelle, le Conseil de la magistrature de transition procède à l'exécution d'un programme de restructuration de la justice qui repose sur un certain nombre d'éléments stratégiques. UN وفي هذا الصدد، يباشر مجلس القضاء الانتقالي حالياً برنامجاً لإعادة هيكلة القضاء يرتكز على محاور استراتيجية.
    L'information constitue pour la population un puissant instrument de participation au difficile processus de restructuration de la société. UN وبالنسبة للسكان فإن اﻹعلام يشكل أداة قوية للمشاركة في عملية إعادة تشكيل المجتمع الصعبة.
    Ce département a été créé en 1993 dans le cadre de la seconde phase de restructuration du Secrétariat. UN وقد أنشئت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ في سياق المرحلة الثانية من إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة.
    Les mêmes efforts sont demandés aux entreprises en cours de restructuration et de réorganisation. UN وينبغي أيضاً بذل نفس الجهد عندما تمرّ المؤسسات بعملية لإعادة الهيكلة وإعادة التنظيم.
    A cela s'ajoutent les efforts permanents de revitalisation et de restructuration des activités de l'Assemblée générale. UN وهناك أيضا عملية جارية لتنشيط العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وﻹعادة تشكيل هيكله.
    Il a également préparé l'esquisse d'un programme global de restructuration dont l'exécution nécessitera une aide internationale substantielle. UN وأعدت أيضا مخططا لبرنامج شامل ﻹعادة التشكيل والذي سيحتاج فور صدوره إلى مساعدة دولية كبيرة من أجل تنفيذه.
    Ce produit est réexaminé suite à des conflits de priorités et à des mesures de restructuration dans le Département des opérations de maintien de la paix UN يعاد النظر في هذا الناتج في سياق تضارب الأولويات وجهود إعادة التنظيم المبذولة في إدارة عمليات حفظ السلام
    Le Gouvernement national de transition du Libéria a approuvé le plan de restructuration et de réorganisation de la police civile libérienne UN موافقة الحكومة الوطنية الانتقالية على الخطة المتعلقة بإعادة تشكيل دائرة الشرطة الوطنية وإعادة تنظيمها
    Toutefois, en attendant de nouvelles mesures de restructuration, la structure qui ressortait des prévisions révisées et de l'annexe I du rapport sur l'exécution du budget-programme avait été maintenue. UN بيد أنه تم الاحتفاظ بالهيكل الذي توضحه التقديرات المنقحة والمرفق اﻷول بتقرير اﻷداء، ريثما يتخذ المزيد من الاجراءات بشأن إعادة تشكيله.
    13. On s'est beaucoup préoccupé en particulier des conditions de restructuration de la dette à l'égard des banques commerciales au cours des négociations entre les gouvernements de chacun des pays débiteurs et les comités consultatifs des banques commerciales créancières (parfois appelés Club de Londres). UN ١٣ - وتركز كثير من الاهتمام في المفاوضات بين حكومات فرادى البلدان المدينة واللجان الاستشارية لمصارفها التجارية التي يطلق عليها في بعض اﻷحيان " نادي لندن " . على شروط اعادة هيكلة ديون المصارف التجارية على وجه الخصوص.
    Un mécanisme de financement spécial a été créé pour contribuer au programme de restructuration/modernisation. UN وأنشئت آلية تمويل خاصة للمساهمة في برنامج اعادة الهيكلة والتطوير.
    Toutefois, pour que la santé du système bancaire puisse être rétablie, il faut absolument que la croissance reprenne et que les banques soient capables de mettre en oeuvre leurs plans de restructuration. UN غير أن إصلاح نظام المصارف سيعتمد اعتمادا أساسيا على أداء الاقتصاد وعلى قدرة المصارف على تنفيذ خطط إعادة هيكلتها.
    L'initiative de restructuration des soins psychiatriques vise à surmonter ces obstacles et on peut affirmer que les changements souhaités sont en train de se produire. UN وتمثل المبادرة المتعلقة بإعادة هيكلة الرعاية النفسانية محاولة للتغلب على هذا الوضع ويمكن القول إنها تحقق النتائج المتوخاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus