"de retirer ses troupes" - Traduction Français en Arabe

    • سحب قواتها
        
    • بسحب قواتها
        
    • تسحب قواتها
        
    • سحب قواته
        
    • وسحب قواتها
        
    Dans l'ensemble, nous nous félicitons de la décision prise par Israël de retirer ses troupes de la partie nord du village d'Al-Ghajar, et nous attendons avec intérêt qu'il le fasse. UN وبوجه عام، إننا نرحب بقرار إسرائيل سحب قواتها من الجزء الشمالي لقرية الغجر، ونتطلع إلى القيام بتنفيذ ذلك.
    En dépit de l'obligation qu'a Israël de retirer ses troupes de la zone, la FINUL a continué à dialoguer avec les deux parties, pour faciliter ce retrait. UN وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب.
    Il demande donc au Gouvernement de la Fédération de Russie de retirer ses troupes et son matériel militaire du territoire moldove, en conformité avec ses engagements. UN ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها.
    Lorsque le Rwanda a entrepris de retirer ses troupes de la République démocratique du Congo, il était entendu que ce genre de situation et de menace contre sa sécurité ne se reproduirait pas. UN وكانت رواندا، عندما تعهدت بسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعتقد أن مثل هذا الوضع ومثل هذا التهديد لن يتكرر.
    Le Japon pense que la décision d'Israël de retirer ses troupes doit comporter certaines précisions pour avoir vraiment un sens. UN وتعتقد اليابان أن قرار إسرائيل بسحب قواتها يجب أن يحتوي على العناصر المحددة الضرورية إذا أريد له حقا أن يكون ذا معنى.
    Nous demandons instamment à Israël de retirer ses troupes, de mettre fin au peuplement et à la construction dans les zones de peuplement, et de s'abstenir de prendre des décisions unilatérales compromettant les efforts de paix, comme prévu par les accords de paix d'Oslo. UN ونحن نطالب إسرائيل بأن تسحب قواتها فورا وأن تمنع إنشاء المستوطنات الجديدة والبناء في المستوطنات الموجودة، وأن تمتنع عن اتخاذ قرارات من جانب واحد تقوض جهود السلام، وفقا لما نصت عليه اتفاقات أوسلو.
    Il est évident que le Ministre des affaires étrangères a tenté de détourner l'attention de l'Assemblée du refus de son pays de retirer ses troupes des territoires érythréens méridionaux et des déboires militaires de son gouvernement en Somalie. UN من الواضح أن وزير الخارجية كان يحاول صرف انتباه هذه الهيئة عن رفض بلده سحب قواته من الأراضي الاريترية الجنوبية وعن مغامرات حكومته العسكرية في الصومال.
    Il demande donc au Gouvernement de la Fédération de Russie de retirer ses troupes et son matériel militaire du territoire moldove, en conformité avec ses engagements. UN ولذلك فإنه يدعو حكومة الاتحاد الروسي إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من الأراضي الملدوفية تنفيذا لالتزاماتها.
    Les chefs de gouvernement ont également noté que le Belize envisageait avec inquiétude la décision du Gouvernement du Royaume-Uni de retirer ses troupes du Belize et de mettre fin à l'accord de défense en vigueur depuis l'indépendance. UN كما أحاط رؤساء الحكومات علما بقلق بليز من قرار حكومة المملكة المتحدة سحب قواتها من بليز وإنهاء الضمان الدفاعي الذي كان ساريا منذ الاستقلال.
    Les éléments principaux de la proposition sont la demande faite à l'Érythrée de retirer ses troupes de tous les territoires éthiopiens occupés et l'injonction de réinstaller l'administration éthiopienne avec tous ses organes d'application des lois. UN والعنصران اﻷساسيان لهذا الاقتراح هما الطلب إلى إريتريا سحب قواتها من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة، والمطالبة بعودة اﻹدارة اﻹثيوبية بجميع أجهزتها التنفيذية.
    D'après le rapport du Secrétaire général de 1994, l'absence de progrès enregistrés dans la recherche d'une solution au problème chypriote s'explique par le manque de volonté politique de la part de la Turquie qu'elle manifeste par son refus de retirer ses troupes de Chypre. UN والسبب في عدم التقدم صوب إيجــاد حــل لمشكلة قبرص وفقا لتقرير اﻷمين العام في عام ١٩٩٤ هو انعـدام اﻹرادة السياســية من جانــب تركيا، ويتضح ذلك في رفضها سحب قواتها من قبرص.
    Français Page 10. Comme je le notais dans mon dernier rapport, le Gouvernement tanzanien m'a informé de son intention de retirer ses troupes de l'ECOMOG. UN ١٠ - وكما ورد في تقريري السابق، أبلغتني حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بنيتها في سحب قواتها من فريق المراقبين العسكريين.
    Ils font valoir que son élimination était devenue nécessaire pour que la République arabe syrienne puisse garder l'édifice politique libanais sous son contrôle, surtout si elle était forcée de retirer ses troupes du pays. UN ويحتجون بأن إزالته أصبحت ضرورية بالنسبة للجمهورية العربية السورية لكي تحتفظ بسيطرتها على مؤسسة الحكم اللبنانية، لا سيما إذا اضطرت الجمهورية العربية السورية إلى سحب قواتها.
    iii) À demander à l'Inde de retirer ses troupes et d'abroger toutes les lois draconiennes dans toutes les régions du Jammu-et-Cachemire internationalement reconnues comme contestées; UN ' 3` دعوة الهند إلى سحب قواتها وإلغاء جميع القوانين التعسفية المفروضة على مناطق جامو وكشمير المتنازع عليها باعتراف دولي؛
    Au lieu de demander à l'Érythrée de retirer ses troupes, la plupart des membres de l'Union européenne ont préféré faire pression sur la victime de l'agression, en ralentissant, voire en mettant fin à la coopération pour le développement et en prenant des positions sans précédent auprès des instances financières internationales pour sanctionner l'Éthiopie. UN وبدلا من دعوة إريتريا إلى سحب قواتها على النحو المطلوب، فضﱠل معظم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي ممارسة الضغط على ضحية العدوان، وإبطاء ووقف التعاون اﻹنمائي معه، واتخاذ مواقف غير مسبوقة في المحافل المالية الدولية لمعاقبة إثيوبيا.
    Rapidement, cependant, la décision unilatérale prise par la Belgique de retirer ses troupes, à la suite de l'assassinat tragique de 10 agents de maintien de la paix belges, a placé la Mission des Nations Unies au bord de la désintégration. UN غير أنه ما إن اتخذت بلجيكا قرارها الانفرادي بسحب قواتها في أعقاب الحادث المأساوي الذي قتل فيه عشرة أفراد من قوات حفظ السلام البلجيكية، حتى وجدت بعثة اﻷمم المتحدة نفسها قاب قوسين أو أدنى من التفكك.
    35. Le Comité a accueilli avec satisfaction la décision du Gouvernement libyen de retirer ses troupes de la bande d'Aouzou, faisant suite à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, le 3 février 1994. UN ٣٥ - كما تلقت اللجنة مع الارتياح قرار الحكومة الليبية بسحب قواتها من قطاع أوزوه استجابة لقرار محكمة العدل الدولية الصادر في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Tenant compte de ce qui précède, le Gouvernement de la République du Rwanda renouvelle son engagement ferme en faveur de la paix globale dans la région des Grands Lacs ainsi que sa volonté de retirer ses troupes du territoire de la République démocratique du Congo une fois la menace des ex-FAR et milices interahamwe écartée. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، تجدد حكومة رواندا التزامها الثابت بتحقيق السلام الشامل في منطقة البحيرات الكبرى، علاوة على التزامها بسحب قواتها من أراضي ج بمجرد أن يكف التهديد الذي تشكله القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات الإنترهاموي.
    du Congo-Brazzaville Selon les informations diffusées ce matin dans la presse, le Président du Conseil de sécurité aurait demandé notamment à la République démocratique du Congo de retirer ses troupes du Congo-Brazzaville. UN أشارت معلومات نشرتها الصحافة صباح اليوم إلى أن رئيس مجلس اﻷمن طلب بصورة خاصة من جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسحب قواتها من الكونغو - برازافيل.
    Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    Mbusa Nyamwisi accepte de retirer ses troupes d'Irumu afin de faciliter une négociation, et affirme qu'il n'y aura pas de contre-attaque contre Bunia. UN موافقة أمبوسا نيامويسي على سحب قواته من إيرومو تسهيلا لتبني نهج ينبثق من المفاوضات، وتصريحه بأنه لن يشن هجوما مضادا على بونيا.
    Le représentant des États-Unis a parlé de plébiscites mais M. Núñez-Mosquera demande quelle peut être la valeur d'un tel plébiscite lorsqu'il a lieu dans un territoire occupé. Il prie instamment le Gouvernement des États-Unis de démanteler ses bases militaires à Porto Rico, de retirer ses troupes de l'île puis d'organiser un plébiscite de façon que le peuple portoricain puisse exprimer son opinion en toute liberté. UN ومضى قائلا إن ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية يشير إلى الاستفتاءات ولكن أي قيمة يمكن أن تكون لاستفتاء يجرى على أرض محتلة؟ وقال إنه يدعو حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى تصفية قواعدها العسكرية في بورتوريكو وسحب قواتها ثم إجراء استفتاء بعد ذلك، حتى يتسنى لشعب بورتوريكو أن يعبر بحق عن رأيه بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus