"de retour forcé" - Traduction Français en Arabe

    • الإعادة القسرية
        
    • وإعادة قسرية
        
    La source estime que des cas similaires de retour forcé, d'arrestation, de détention, de procès devant des tribunaux militaires ou des tribunaux d'exception avec violation systématique des droits de la défense vont certainement se répéter. UN ويرى المصدر أنه من المرجح استمرار حدوث حالات مشابهة من الإعادة القسرية والتوقيف والاحتجاز والمحاكمة أمام محاكم عسكرية وخاصة في ظل وجود نمط منهجي من عدم مراعاة الأصول والضمانات القانونية.
    Elle note que ces procédures, de par leur nature, ne laissent pas le temps de procéder à un examen détaillé de chaque demande d'asile et augmentent par conséquent le risque de retour forcé des demandeurs d'asile en violation du principe de non-refoulement. UN ولاحظت أن الطابع المتعجل لهذه الإجراءات السريعة لا يتيح وقتاً كافياً للنظر الدقيق في كل طلب، مما يزيد من خطر الإعادة القسرية لملتمسي اللجوء، وهو ما ينتهك مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Par ailleurs, les < < dispositifs de retour forcé > > mentionnés au paragraphe de 34 ne sont que des programmes de retour volontaire et l'information donnée au paragraphe 218 sur les conditions matérielles de détention n'est pas à jour. UN وعلاوة على ذلك، فإن " خطط الإعادة القسرية " المذكورة في الفقرة 34 هي مجرد برامج طوعية، وأن المعلومات الواردة في الفقرة 218 بشأن الظروف المادية للاحتجاز قد تجاوزها الزمن.
    Quand ils parviennent à franchir une frontière internationale, les migrants sont souvent victimes des mauvais traitements infligés par la police aux frontières, qui a recours à l'usage disproportionné de la force lors du refoulement des migrants ou lors de l'exécution de mesures de retour forcé. UN ٦٢ - وإذا تمكن المهاجرون من الوصول إلى الحدود الدولية، فغالبا ما يعانون من سوء المعاملة على أيدي موظفي الحدود، بوسائل من قبيل الاستخدام غير المتناسب للقوة من أجل منع الدخول، أو عند الإعادة القسرية().
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de cas d'extradition, de déplacement, de reconduite à la frontière, de retour forcé et d'expulsion qui ont eu lieu depuis 1994, ainsi que des renseignements sur le nombre de cas où la reconduite à la frontière n'a pas été effectuée par crainte de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن عدد ما حدث منذ عام 1994 من حالات تسليم وإبعاد وترحيل وإعادة قسرية وطرد، وكذلك بمعلومات عن الحالات التي لم يتم فيها الترحيل خشية من التعذيب.
    22. Le Comité demeure préoccupé par les nombreux cas de retour forcé d'étrangers dans leur pays, notamment vers l'Égypte et l'Érythrée, sans que les intéressés aient accès à un recours utile, ce qui pourrait être contraire aux obligations imposées par l'article 3 de la Convention. UN 22- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير لحالات الإعادة القسرية للمواطنين الأجانب إلى بلدان منها إريتريا ومصر والمملكة العربية السعودية، دون أن يتاح للأفراد المعنيين أي سبيل تظلم فعال للاعتراض على قرار طردهم، وهو ما يشكل خرقاً للالتزامات المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    37. Alors qu'après le séisme, la plupart des pays avaient annoncé qu'ils suspendaient les retours forcés, un certain nombre de cas d'expulsion ou de retour forcé d'Haïtiens et d'Haïtiennes en provenance de plusieurs pays de la région ont été documentés par les organisations internationales, ce dont la presse s'est fait l'écho. UN 37- في حين أعلنت معظم البلدان، في أعقاب الزلزال، أنها ستوقف العمل بالإعادة القسرية، فقد سجلت المنظمات الدولية وأذاعت الصحافة عدداً من حالات الطرد أو الإعادة القسرية لهايتيين وهايتيات من عدة بلدان في المنطقة.
    Il mentionne également les lourdes restrictions pesant sur la liberté de circulation, entre autres l'interdiction de sortir du pays, qui est une infraction d'après le Code pénal, ainsi que la violation par les pays voisins du principe fondamental du non-refoulement et les lourdes sanctions qui continueraient d'être imposées en cas de retour forcé dans le pays. UN ووردت بلاغات عن القيود الشديدة المفروضة على الحق في التنقل، بما في ذلك لا سيما حظر مغادرة البلد، الذي يعد جريمة في قانون العقوبات؛ ووقوع انتهاكات للمبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية، أو عدم رد اللاجئين من جانب بلد العبور؛ واستمرار ورود تقارير عن فرض عقوبات شديدة في حالات الإعادة القسرية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    22) Le Comité demeure préoccupé par les nombreux cas de retour forcé d'étrangers dans leur pays, notamment vers l'Égypte et l'Érythrée, sans que les intéressés aient accès à un recours utile, ce qui pourrait être contraire aux obligations imposées par l'article 3 de la Convention. UN (22) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير لحالات الإعادة القسرية للمواطنين الأجانب إلى بلدان منها إريتريا ومصر والمملكة العربية السعودية، دون أن يتاح للأفراد المعنيين أي سبيل تظلم فعال للاعتراض على قرار طردهم، وهو ما يشكل خرقاً للالتزامات المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    22) Le Comité demeure préoccupé par les nombreux cas de retour forcé d'étrangers dans leur pays, notamment vers l'Égypte et l'Érythrée, sans que les intéressés aient accès à un recours utile, ce qui pourrait être contraire aux obligations imposées par l'article 3 de la Convention. UN (22) لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير لحالات الإعادة القسرية للمواطنين الأجانب إلى بلدان منها إريتريا ومصر والمملكة العربية السعودية، دون أن يتاح للأفراد المعنيين أي سبيل تظلم فعال للاعتراض على قرار طردهم، وهو ما يشكل خرقاً للالتزامات المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    22. Tout en notant les informations données par l'État partie dans les réponses à la liste des points à traiter, le Comité demeure préoccupé par les nombreux cas de retour forcé d'étrangers dans leur pays, notamment vers l'Égypte, l'Érythrée et l'Arabie saoudite, sans que les intéressés aient accès à un recours utile, ce qui pourrait être contraire aux obligations imposées par l'article 3 de la Convention. UN 22- بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها على قائمة المسائل، فإنها لا تزال قلقة إزاء العدد الكبير لحالات الإعادة القسرية للمواطنين الأجانب إلى بلدان منها إريتريا ومصر والمملكة العربية السعودية، دون أن يتاح للأفراد المعنيين أي سبيل تظلم فعال للاعتراض على قرار طردهم، وهو ما يشكل خرقاً للالتزامات المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    22) Tout en notant les informations données par l'État partie dans les réponses à la liste des points à traiter, le Comité demeure préoccupé par les nombreux cas de retour forcé d'étrangers dans leur pays, notamment vers l'Égypte, l'Érythrée et l'Arabie saoudite, sans que les intéressés aient accès à un recours utile, ce qui pourrait être contraire aux obligations imposées par l'article 3 de la Convention. UN (22) بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها على قائمة المسائل، فإنها لا تزال قلقة إزاء العدد الكبير لحالات الإعادة القسرية للمواطنين الأجانب إلى بلدان منها إريتريا ومصر والمملكة العربية السعودية، دون أن يتاح للأفراد المعنيين أي سبيل تظلم فعال للاعتراض على قرار طردهم، وهو ما يشكل خرقاً للالتزامات المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    22) Tout en notant les informations données par l'État partie dans les réponses à la liste des points à traiter, le Comité demeure préoccupé par les nombreux cas de retour forcé d'étrangers dans leur pays, notamment vers l'Égypte, l'Érythrée et l'Arabie saoudite, sans que les intéressés aient accès à un recours utile, ce qui pourrait être contraire aux obligations imposées par l'article 3 de la Convention. UN (22) بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في ردودها على قائمة المسائل، فإنها لا تزال قلقة إزاء العدد الكبير لحالات الإعادة القسرية للمواطنين الأجانب إلى بلدان منها إريتريا ومصر والمملكة العربية السعودية، دون أن يتاح للأفراد المعنيين أي سبيل تظلم فعال للاعتراض على قرار طردهم، وهو ما يشكل خرقاً للالتزامات المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de cas d'extradition, de déplacement, de reconduite à la frontière, de retour forcé et d'expulsion qui ont eu lieu depuis 1994, ainsi que des renseignements sur le nombre de cas où la reconduite à la frontière n'a pas été effectuée par crainte de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن عدد ما حدث منذ عام 1994 من حالات تسليم وإبعاد وترحيل وإعادة قسرية وطرد، وكذلك بمعلومات عن الحالات التي لم يتم فيها الترحيل خشية من التعذيب. الولاية القضائية الشاملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus