"de retourner en" - Traduction Français en Arabe

    • في العودة إلى
        
    • على العودة إلى
        
    • للعودة إلى
        
    • أن يعود إلى
        
    • بعودتها إلى
        
    • بالعودة الى
        
    • في العودة الى
        
    • فيما يخص العودة إلى
        
    • من العودة إلى
        
    Les deux parties sont également convenues de créer un fonds spécial destiné à financer le rapatriement des militaires russes en retraite désireux de retourner en Fédération de Russie. UN ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. سكروندا
    61. On compte encore dans les pays voisins des centaines de milliers de réfugiés somalis désireux de retourner en Somalie s'ils reçoivent une assistance. UN ٦١ - لا يزال هناك في البلدان المجاورة مئات اﻷلوف من اللاجئين الصوماليين الراغبين في العودة إلى الصومال مع المساعدة.
    L'intention d'Abdoulaye Miskine de se retirer du processus de paix est une source d'inquiétude, qui est aggravée par son refus de retourner en République centrafricaine. UN ويشكل إعلان السيد مسكين اعتزامه الانسحاب من عملية السلام مصدر قلق جدي ازدادت وطأته بسبب عدم موافقته حتى الآن على العودة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Des voix discordantes se sont élevées et ont remis en question l'acceptation du nouveau Gouvernement et sa capacité de retourner en Somalie. UN وقد ارتفعت بعض الأصوات المعارضة متسائلة عن مدى قبول الحكومة الجديدة وقدرتها على العودة إلى الصومال.
    Sur les 131 435 Congolais qui ont fui vers la République du Congo en 2009, d'après le HCR 92 126 ont confirmé leur volonté de retourner en République démocratique du Congo. UN ومن الكونغوليين الفارين إلى جمهورية الكونغو خلال عام 2009 البالغ عددهم 435 131 شخصا، أكد نحو 126 92 منهم، وفقا للمفوضية، استعدادهم للعودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Son mari est resté quelques jours au Bangladesh avant de retourner en Suède. UN وبقي زوجها بضعة أيام في بنغلاديش قبل أن يعود إلى السويد.
    Le psychiatre avait considéré que l'état de la requérante à l'époque ne lui permettait pas de retourner en Turquie; UN واعتبر الطبيب النفساني أن وضع صاحبة الشكوى آنذاك لم يكن يسمح بعودتها إلى تركيا؛
    Une patrouille frontalière yougoslave leur a donné l'ordre de retourner en territoire albanais. UN وامرتهم إحدى دوريات الحدود اليوغوسلافية بالعودة الى الجانب اﻷلباني.
    31. Une centaine de réfugiés serbes croates et croates ont exprimé le désir de retourner en Slavonie occidentale. UN ٣١ - وأعرب حوالي ١٠٠ من صرب كرواتيا واللاجئين الصرب عن رغبتهم في العودة الى غربي سلافونيا.
    Le conseil a argué que le procès d'avril 2004 n'avait pas été équitable et a aussi demandé que soit levée l'interdiction de retourner en Suède faite au requérant au cas où il serait libéré dans l'avenir. UN وقدم المحامي حججاً تبين لماذا كانت محاكمة السيد عجيزة غير عادلة في نيسان/أبريل 2004 وطلب أيضاً رفع الحظر المفروض على صاحب الشكوى فيما يخص العودة إلى السويد، في حالة الإفراج عنه من السجن في مرحلة ما مستقبلاً.
    La plupart des Croates de Bosnie ont aujourd’hui la nationalité croate et n’ont pas l’intention de retourner en Bosnie, mais certains souhaitent rentrer chez eux, si cela est possible. UN ويحمل العديد من البوسنيين الكروات اﻵن جنسية كرواتيا، وليست لديهم النية للعودة إلى البوسنة، إلا أن بعضهم لا يزال يرغب في العودة إلى دياره إن أمكن.
    Parallèlement, on a établi une liste des personnes déplacées susceptibles de retourner en République de Croatie et noté si elles souhaitaient revenir dans la région ou la quitter, ce qui a permis d'engager les préparatifs en vue de la reconstruction de ces maisons. UN وأعدت قائمة موازية بالعائدين المحتملين، وأخذت إقراراتهم بشأن رغبتهم في العودة إلى جمهورية كرواتيا أو تركها، مما أتاح أساسا تستند إليه اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة بناء هذه البيوت.
    Sur les 47 851 réfugiés, 29 659 ont exprimé le souhait de retourner en Angola, les 18 192 autres optant pour la réintégration en République démocratique du Congo. UN ومن أصل 851 47 لاجئا، أعرب 659 29 لاجئا عن رغبتهم في العودة إلى أنغولا بينما اختار 192 18 آخرين إعادة إدماجهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    90. Les personnes déplacées en Ingouchie ont exprimé leur volonté de retourner en Tchétchénie, à condition que la situation en matière de sécurité s'améliore. UN 90- وقد أعرب المشردون داخلياً في إنغوشتيا عن رغبتهم في العودة إلى الشيشان، شرط تحسن الأوضاع الأمنية في البلد.
    1. Reconnaît le droit qu'ont tous les réfugiés et personnes déplacées et leurs descendants, indépendamment de leur appartenance ethnique, de retourner en Abkhazie (Géorgie) ; UN 1 - تقر بحق جميع اللاجئين والمشردين داخليا وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى أبخازيا، جورجيا؛
    1. Reconnaît le droit qu'ont tous les réfugiés et personnes déplacées et leurs descendants, indépendamment de leur appartenance ethnique, de retourner en Abkhazie (Géorgie) ; UN 1 - تقر بحق جميع اللاجئين والمشردين داخليا وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى أبخازيا، جورجيا؛
    Le Bureau a recueilli des témoignages selon lesquels certaines personnes auraient été obligées de retourner en Colombie. UN وتلقى المكتب أدلة على أن بعض الأشخاص أجبروا على العودة إلى كولومبيا.
    Nous tenons à vous exprimer notre profonde gratitude pour les efforts déployés dans le passé par l'ONU et espérons que cette dernière sera en mesure de retourner en Iraq dans les meilleurs délais. UN تقبلوا خالص تقديرنا على الجهود السابقة للأمم المتحدة ونأمل أن تكون قادرة على العودة إلى العراق بأسرع وقت ممكن.
    Plus tard, les femmes ont accepté de retourner en Indonésie < < volontairement > > . UN ووافقت النساء فيما بعد على العودة إلى إندونيسيا ' طوعا`.
    Toutefois, on lui a dit qu'il n'avait pas la possibilité de retourner en Suède, faute de moyens juridiques pour ce faire. UN ولكنه أُخبر أنه لا توجد إمكانية للعودة إلى السويد، لأنه يفتقر إلى الوسائل القانونية التي تمكنه من ذلك.
    Son mari est resté quelques jours au Bangladesh avant de retourner en Suède. UN وبقي زوجها بضعة أيام في بنغلاديش قبل أن يعود إلى السويد.
    Le psychiatre avait considéré que l'état de la requérante à l'époque ne lui permettait pas de retourner en Turquie; UN واعتبر الطبيب النفساني أن وضع صاحبة الشكوى آنذاك لم يكن يسمح بعودتها إلى تركيا؛
    44. Le Gouvernement croate a informé la Rapporteuse spéciale que seuls les réfugiés de zones considérées comme complètement sûres seraient tenus de retourner en Bosnie-Herzégovine. UN ٤٤ - وقد أبلغت حكومة كرواتيا المقررة الخاصة بأنه لن يسمح بالعودة الى البوسنة والهرسك إلا للاجئين من المناطق المعتبرة آمنة تماما.
    180. Le droit de tout individu d'entrer dans son propre pays est garanti par la Constitution, qui donne aux citoyens le droit de retourner en Russie sans obstacle (par. 2 de l'article 27). UN ١٨١- إن حق المواطن في دخول بلده يكفله الدستور الذي ينص على حق المواطنين في العودة الى روسيا دون عائق )الفقرة ٢ من المادة ٧٢(.
    Le conseil a argué que le procès d'avril 2004 n'avait pas été équitable et a aussi demandé que soit levée l'interdiction de retourner en Suède faite au requérant au cas où il serait libéré dans l'avenir. UN وقدم المحامي حججاً تبين لماذا كانت محاكمة السيد عجيزة غير عادلة في نيسان/أبريل 2004 وطلب أيضاً رفع الحظر المفروض على صاحب الشكوى فيما يخص العودة إلى السويد، في حالة الإفراج عنه من السجن في مرحلة ما مستقبلاً.
    Pour elle, c'était plus facile de risquer une mort certaine que de retourner en prison. Open Subtitles لها , كان من الأفضل خطر الموت المؤكد تقريباً . بدلاً من العودة إلى السجن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus