"de revente" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة البيع
        
    • إعادة بيع
        
    • إعادة بيعها
        
    • إعادة النقل
        
    • لإعادة البيع
        
    • الاقتصادية لإعادة بيع
        
    • بإعادة البيع
        
    • لإعادة بيعها
        
    • إعادة المبيع
        
    Le Tribunal a fait droit à la requête de l'acheteur relative à la perte de la prime que le contrat de revente aurait dû induire. UN وأيّدت هيئة التحكيم الطلب الذي تقدَّم به المشتري بشأن الخسارة المتعلقة بالأرباح من العلاوة في عقد إعادة البيع.
    Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. UN وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة.
    Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. UN وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة.
    Par la suite, l'acheteur avait signé un contrat de revente de ces mêmes marchandises avec un client en Chine. UN وبعد ذلك، أبرم المشتري عقد إعادة بيع للبضائع نفسها مع عميل في الصين.
    Elle jouit également d'un pouvoir réglementaire en ce qu'elle définit les pratiques commerciales déloyales et autorise la pratique de prix de revente imposés pour certaines marchandises. UN وتتمتع أيضاً بسلطة وضع القواعد لتحديد الممارسات التجارية غير العادلة وتحديد السلع التي يسمح بتحديد سعر إعادة بيعها.
    Celuici doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. UN ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاماً ملائماً للحماية المادية، وحداً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل.
    Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au RoyaumeUni. UN ومن الأمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر لأغراض الإنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع.
    Les économies réalisées du fait que la livraison n'a pas été effectuée et les profits tirés de l'opération de revente sont déduits du montant des pertes subies. UN وتخصم النفقات التي تم تجنبها بسبب عدم التسليم والأرباح المحققة من صفقات إعادة البيع ومن الخسائر المتكبدة.
    Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au Royaume-Uni. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر ﻷغراض اﻹنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع.
    Ainsi, les boycottages ou listes d'exclusions pour le respect collectif des conditions concernant l'observation d'un prix de revente sont interdits au Royaume-Uni. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن المملكة المتحدة تحظر عمليات المقاطعة أو قوائم الحظر ﻷغراض اﻹنفاذ الجماعي للشروط المتصلة بفرض أسعار إعادة البيع.
    C'est ce qu'avait fait le vendeur, en apportant la preuve documentaire des factures de revente. UN وهذا هو ما فعله البائع حيث احتفظ بسجل وثائقي بفواتير إعادة البيع.
    Comme la valeur de revente reflète des bénéfices inférieurs, la société augmente ses gains au niveau de la fiscalité directe; UN وبما أن إعادة البيع تنطوي على انخفاض في الأرباح، فإن الشركة تحقق مكاسب أكبر من حيث الضرائب المباشرة؛
    - Ça, ça va affecter le prix de revente. Open Subtitles حسناً، هذا سوف يؤثر على قيمة إعادة البيع.
    Ce serait si laid. Il faut penser à la valeur de revente. Open Subtitles سيبدو شنيعاً يجب علينا التفكير في إعادة البيع
    Un certain nombre d'enquêtes ont été menées : la plus importante a porté sur l'imposition de prix de revente et a abouti à l'interdiction générale de cette pratique en 1968. UN وأُجري عدد من التحقيقات وكان أهمها التحقيق في فرض سعر إعادة البيع الذي أدى إلى حظر هذه الممارسة حظراً عاماً في عام ٨٦٩١.
    Or, dans la réalité, les motifs du refus de vente peuvent être multiples et ce moyen sert souvent aux entreprises en position dominante pour imposer d'autres pratiques telles que la fixation du prix de revente ou des arrangements de distribution sélective. UN ومع ذلك فإن دوافع رفض البيع في الواقع قد تكون متعددة وكثيرا ما تستخدمها شركات مهيمنة ﻹنفاذ ممارسات أخرى مثل فرض أسعار إعادة البيع أو ترتيبات التوزيع الانتقائي.
    Le tribunal a également fait droit à la demande de l'acheteur relative à la perte de gain, c'est-à-dire à la différence entre le prix du contrat et le prix de revente. UN كما قبلت المحكمة مطالبة المشتري بالربح الضائع، أي الفارق بين السعر المنصوص عليه في العقد وسعر إعادة بيع البضاعة.
    68. L'imposition du prix de revente, habituellement par le fabricant ou par le grossiste, est généralement dénommée " fixation du prix de revente " . UN ٨٦- إن تحديد سعر إعادة بيع السلع، وهو ما يتم عادة من جانب المُصنﱢع أو تاجر الجملة، يُسمﱠى عادة فرض أسعار اعادة البيع.
    Il a ensuite poursuivi le vendeur en dommages-intérêts au motif du défaut de conformité et de l'impossibilité de revente. UN ثم رفع دعوى على البائع مطالبا بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع وعن عدم إعادة بيعها.
    Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. UN ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحداًّ أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل.
    Le montant de l'avance que consent le créancier garanti préexistant devrait être suffisant pour que le constituant puisse payer le prix d'achat au vendeur des stocks car, généralement, les avances sur créances sont bien plus élevées que les avances garanties par les stocks. En outre, le montant des créances correspond au prix de revente des stocks achetés, qui est lui-même bien supérieur au prix d'achat desdits stocks. UN ولا ريب أن مقدار السلفة المقدّمة من الدائن المضمون الموجود من قبل سيكفي ليسدد المانح ثمن شراء المخزونات لبائعها، لأن أسعار السلف المقدّمة مقابل المستحقات هي في العادة أعلى بكثير من السلف المقدّمة مقابل المخزونات، ولأن مقدار المستحقات يعكس سعرا لإعادة البيع بالنسبة لاشتراء المخزونات يزيد بكثير على تكلفة المخزونات التي يتكبدها البائع، مما يزيد من احتمالات سداد سعر الاشتراء في حينه.
    8. Il est recommandé de collecter séparément les téléphones portables usagés afin de pouvoir préserver leurs caractéristiques de fonctionnement et leur valeur de revente. UN 8 - يوصى بالجمع المنفصل للهواتف النقالة المستعملة للحفاظ على خصائص العمل والقيمة الاقتصادية لإعادة بيع هذه الهواتف التي تم جمعها.
    Le Comité considère que les dépenses de revente sont en principe des dépenses exposées en vue de réduire la perte. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتعلقة بإعادة البيع هي مبدئياً تكاليف مُتكبدة للتخفيف من حدة الخسارة.
    Pour la distribution en gros et au détail, bien que les ventes se rapportent aux biens, la production est définie comme un service, égal non pas à la valeur totale des ventes mais aux marges bénéficiaires réalisées sur les biens achetés aux fins de revente. UN وبالنسبة لتوزيع تجارة الجملة وتجارة التجزئة، فبالرغم من أن المبيعات تكون للسلع، يعرف الناتج بأنه خدمة لا تعادل مجموع قيمة المبيعات ولكن تعادل الهوامش التجارية المتحققة من السلع المشتراة لإعادة بيعها.
    Dans le cas d'un accord de rachat, au lieu de s'assurer un droit sur les marchandises entreposées, la banque achète ces marchandises et signe simultanément un contrat de revente à x semaines à un prix tenant compte du coût du financement à partir du moment de l'achat jusqu'au moment de la revente. UN وبموجب اتفاقات إعادة الشراء، لا يوقع المصرف رهناً على السلع المخزونة أو المشحونة، بل يشتري السلع ويوقّع في الوقت ذاته عقداً بإعادة بيعها في غضون عدد مُعَيَّن من الأسابيع بسعر يعادل كلفة المبالغ المقترضة منذ الوقت الأصلي للمبيع حتى وقت إعادة المبيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus