"de revenu familial" - Traduction Français en Arabe

    • دخل الأسرة
        
    • لدخل الأسرة
        
    160. Le complément de revenu familial (FIS) est une prestation non imposable versée aux familles qui exercent une activité professionnelle, avec ou sans enfant. UN ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا.
    Le mariage précoce, la grossesse, les tâches domestiques et le manque de revenu familial sont autant de facteurs qui empêchent fréquemment les adolescentes de suivre un enseignement secondaire. UN ففي كثير من الأحيان تحرم هؤلاء المراهقات من التعليم الثانوي بسبب الزواج المبكر والحمل والأعباء المنزلية وتدني دخل الأسرة.
    Il a aussi fourni un complément de revenu familial à 10 441 personnes en Cisjordanie et à 77 199 personnes à Gaza vivant dans l'extrême pauvreté. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت الوكالة مساعدات مالية لتحسين دخل الأسرة لسد فجوة الفقر المدقع فيما يتعلق بما يبلغ 441 10 فردا في الضفة الغربية و 199 77 فردا في غزة.
    L'Office a versé ce complément de revenu familial à 80 947 bénéficiaires, avec l'appui de l'Union européenne. UN وتلقى ما متوسطه 947 80 فردا هذه الإعانة التكميلية لدخل الأسرة المقدمة من الأونروا بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    172. La législation régissant l'octroi de la prestation complémentaire, de l'allocation de demandeur d'emploi liée au revenu et du complément de revenu familial impose une condition de résidence. UN وشروط الإقامة يفرضها التشريع الذي ينظم منح الفائدة التكميلية وإعانة البحث عن عمل على أساس الدخل والإعانة التكميلية لدخل الأسرة.
    L'aide aux familles à faible revenu qui exercent une activité a été sensiblement augmentée grâce à la création d'une allocation logement dans le cadre du complément de revenu familial. UN وحدثت زيادة كبيرة في الدعم المقدم للأسر العاملة ذات الدخل المنخفض، وذلك عن طريق إدخال إعانة سكن في المخطط التكميلي لدخل الأسرة.
    Suite aux coupes dans ces dépenses publiques, les femmes sont généralement contraintes de compenser la baisse de revenu familial en travaillant de longues heures, souvent dans le cadre d'emplois du secteur informel moins rémunérateurs, et de consacrer davantage de temps au travail non rémunéré pour pallier les manquements des services publics, notamment des soins de santé. UN وكردّ فعل لهذه التخفيضات، تُضطر المرأة عادة إلى السعي إلى زيادة دخل الأسرة بالعمل لساعات أطول في القطاع غير الرسمي حيث الأشغال هي الأدنى أجرا، وتُضطر كذلك إلى زيادة ساعات عملها غير المدفوع الأجر لتعويض نقصان الخدمات العامة، وبالأخص الرعاية الصحية.
    Ces progrès sont en grande partie attribués à l'amélioration des services de santé, à des niveaux d'éducation plus élevés, à des niveaux de revenu familial plus élevés et à l'augmentation du nombre d'établissements et de services de santé. UN ويرجع هذا التقدم بدرجة كبيرة إلى تحسن الخدمات الصحية وارتفاع مستويات التعليم ومستوى دخل الأسرة وزيادة عدد المؤسسات الصحية والخدماتية().
    - Le niveau de revenu familial pris en compte dans la colonne 3, est le revenu non imposable des trois années précédant le droit à prestations et le niveau de revenu familial pris en compte dans la colonne 4 correspond à deux fois le revenu non imposable des trois années précédant le droit à prestations. UN - مستوى دخل الأسرة الذي يؤخذ في الاعتبار في العمود الثالث هو مستوى الدخل غير الخاضع للضريبة خلال ثلاث سنوات قبل الحق في استحقاق الطفل ومستوى دخل الأسرة الذي يؤخذ في الاعتبار في العمود الرابع هو ضعف مستوى الدخل غير الخاضع للضريبة خلال ثلاث سنوات قبل الحق في استحقاق الطفل.
    190. Les allocations prévues au titre du complément de revenu familial s'établissent comme suit: UN وفيما يلي المبالغ المحددة للإعانة التكميلية لدخل الأسرة: أبريل/نيسان 1989
    En raison d'un manque de ressources, il n'a pu distribuer que 70 % de la valeur du supplément de revenu familial à Gaza au cours de la première phase de 2012. UN وبسبب معوقات التمويل، لم تتمكن الوكالة سوى من توزيع 70 في المائة من الإعانات التكميلية لدخل الأسرة في غزة خلال الجولة الأولى في عام 2012.
    Toutefois, en ce qui concerne la prestation complémentaire et l'allocation de demandeur d'emploi liée au revenu, des dérogations sont possibles dans les cas où, sinon, le refus d'accorder la prestation pourrait être considéré comme une mesure exceptionnellement dure ou excessive. La durée de résidence requise pour bénéficier du complément de revenu familial n'est que de six mois. UN ومع ذلك، ففيما يتعلق بالفائدة التكميلية وإعانة البحث عن عمل على أساس الدخل ، تنص اللوائح على إعفائهما من استيفاء تلك الشروط إذا كان الحرمان من تلك الفوائد يعد بغير ذلك قاسيا أو مهينا بصورة استثنائية.وشرط الإقامة لاستحقاق الإعانة التكميلية لدخل الأسرة هو ستة أشهر فقط.
    189. Complément de revenu familial. (Voir cidessus aux paragraphes 160 et 161). UN الإعانة التكميلية لدخل الأسرة (أنظر الفقرتين 160 و 161 أعلاه).
    L'écotourisme moderne est né en Amérique centrale au début des années 1980, comme moyen de conserver la biodiversité en faisant participer la population rurale pauvre aux activités de conservation grâce à l'emploi dans le tourisme en tant que source de revenu familial. UN وقد نشأت السياحة البيئية الحديثة في أمريكا الوسطى في أوائل ثمانينات القرن العشرين كأداة لحفظ التنوع البيولوجي من خلال إشراك السكان الفقراء في المناطق الريفية في جهود الحفظ، وذلك باستخدام العمالة في السياحة كمصدر لدخل الأسرة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus