"de revenu par habitant" - Traduction Français en Arabe

    • نصيب الفرد من الدخل
        
    • الدخل الفردي
        
    • أدنى دخل فردي
        
    • في دخل الفرد
        
    • لدخل الفرد
        
    • لنصيب الفرد من الدخل
        
    • نصيب الفرد في الدخل
        
    • ودخل الفرد
        
    Toutefois, en termes absolus, la différence de revenu par habitant entre pays riches et pays pauvres n'a cessé de croître. UN بيد أنه بالقيمة المطلقة، ما فتئ الفرق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث نصيب الفرد من الدخل يزداد باستمرار.
    Sauf à pouvoir relever rapidement les taux de croissance du continent, il faudra attendre 2010 pour que l'Afrique retrouve des niveaux de revenu par habitant comparables à ceux de 1974. UN وما لم تتسارع معدلات النمو في القارة بدرجة كبيرة، فإن استعادة أفريقيا لمعدلات نصيب الفرد من الدخل في عام ١٩٧٤ لن تتحقق قبل عام ٢٠١٠.
    Si l’on considère l’écart de revenu par habitant en termes absolus, tout porte à croire que l’écart entre les pays les plus riches et les pays les plus pauvres s’est creusé pendant les années 90. UN بيد أن الدلائل توحي بأن الفرق المطلق في نصيب الفرد من الدخل بين أغنى البلدان وأفقرها قد تعاظم خلال التسعينات.
    Ces pays ont également les niveaux de revenu par habitant les plus élevés de la région. UN وهي أيضا بلدان أوروبا الشرقية التي تحظى بأعلى مستويات الدخل الفردي.
    Les pays les moins avancés continuent d'afficher les niveaux de revenu par habitant les plus faibles et les taux de croissance démographique les plus élevés. UN 3 - ولا يزال لأقل البلدان نموا أدنى دخل فردي وأعلى معدل من معدلات النمو السكاني.
    Ils ne contribuent guère à l'allocation internationale de l'épargne ou à la diffusion de technologies et donc à la réduction des disparités en matière de revenu par habitant au niveau international. UN وهي لا تسهم إلا مساهمة ضئيلة في التخصيص الدولي للمدخرات أو نشر التكنولوجيا، ومن ثم في تخفيض التفاوتات الدولية في دخل الفرد.
    En termes de revenu par habitant, 26 % de la population a été classée dans la catégorie des pauvres, dont 6 % vivent dans la pauvreté absolue. UN فبالنسبة لدخل الفرد تم تصنيف ٢٦ في المائة من السكان على أنهم فقراء، من بينهم ٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع.
    L'ampleur des allégements consentis dépend notamment du niveau de revenu par habitant du pays concerné, ainsi que du montant de la dette restructurée. UN وتتوقف درجة المساعدة المقدمة على أمور منها مستوى نصيب الفرد من الدخل في البلد المعني وكذلك على حجم الديون موضوع إعادة الهيكلة.
    Les disparités de revenu par habitant entre les pays industrialisés et la plupart des pays en développement se sont en fait accentuées depuis 1980 et de nombreux pays en développement sont tombés dans la catégorie des pays les moins avancés. UN فقد تعاظمت فعلا منذ عام ١٩٨٠ التفاوتات في نصيب الفرد من الدخل بين البلدان المتقدمة النمو ومعظم البلدان النامية، وهبطت بلدان نامية كثيرة إلى فئة أقل البلدان نموا.
    S’il est vrai que certains pays en développement ont connu une croissance plus rapide que celle des pays industrialisés, l’écart de revenu par habitant en valeur absolue ne s’est pas amenuisé. UN ومع أن بعض البلدان النامية نمت بسرعة أكبر من البلدان الصناعية، لم تتقلص الفجوة بين نصيب الفرد من الدخل بالقيم المطلقة فيهما.
    Beaucoup de pays en développement ont aujourd'hui des niveaux de développement institutionnel beaucoup plus élevés que le niveau atteint par les pays industrialisés d'aujourd'hui quand ils se trouvaient à des niveaux analogues de revenu par habitant et de développement économique. UN :: تملك اليوم بلدان نامية كثيرة مستويات تنمية مؤسسية أعلى بكثير من المستوى الذي بلغته البلدان التي أصبحت صناعية الآن عندما كانت بمستويات مماثلة من حيث نصيب الفرد من الدخل والتنمية الاقتصادية.
    C'est vrai en particulier pour les petits États insulaires qui, à titre exceptionnel, peuvent prétendre aux prêts consentis par l'IDA même s'ils dépassent le seuil de revenu par habitant fixé par l'Association. UN ويصح هذا القول على الخصوص في حالة الدول الجزرية الصغيرة المؤهلة، استثنائيا، لتلقي التمويل من المؤسسة الإنمائية الدولية حتى وإن كانت تتجاوز عتبة نصيب الفرد من الدخل التي تؤهلها لتلقي التمويل.
    L'écart absolu entre les pays à faible revenu et ceux à revenu intermédiaire (tranche supérieure) en termes de revenu par habitant a augmenté tout au long de la période à l'examen, passant de près de 3 000 dollars en 1980 à 7 600 en 2010. UN أما الفجوة المطلقة بين نصيب الفرد من الدخل في البلدان ذات الدخل المنخفض وبلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط خلال الفترة، فقد زادت من حوالي 000 3 دولار عام 1980 إلى 600 7 دولار عام 2010.
    Les transferts sociaux aux ménages sont un autre facteur positif, et la variation de cette source de revenus rend compte d'un cinquième environ de la réduction de l'écart de revenu par habitant dans l'ensemble de la région. UN وكانت التحويلات المالية للأسر المعيشية عاملا إيجابيا آخر، حيث شكلت التغيرات في هذا المصدر من الدخل قرابة خمس الانخفاض في فجوة نصيب الفرد من الدخل في أرجاء المنطقة.
    Les pays qui ont un niveau moyen de revenu par habitant et une gamme de produits d'exportation plus diversifiée sont néanmoins vulnérables aux mesures arbitraires des marchés d'importation. UN 80 - غير أن البلدان ذات المستويات المتوسطة من نصيب الفرد من الدخل والتي لديها قدرة أكبر على تنويع خليط الصادرات معرضة أيضاً للتأثر بالإجراءات التعسفية في أسواق الواردات.
    34. La Commission constate avec inquiétude les profondes disparités de revenu par habitant qui séparent pays en développement et pays développés, et la persistance du déséquilibre des schémas mondiaux de consommation et de production. UN ٣٤ - تلاحظ اللجنة مع القلق الفجوات الهامة في نصيب الفرد من الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والاختلالات الراهنة المستمرة في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج على الصعيد العالمي.
    La distribution des revenus s'est dégradée, et les catégories les plus pauvres de la population ont connu une baisse de revenu par habitant deux fois supérieure à la moyenne. UN وساءت حالة توزيع الدخل، مما أدى إلى تعرُّض أفقر قطاع من السكان إلى ضعف المعدل المتوسط لهبوط الدخل الفردي.
    Ces chiffres sont meilleurs que ceux des autres pays enregistrant le même niveau de revenu par habitant. UN وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي.
    La différence de revenu par habitant a cessé de se creuser, mais elle ne s'est pas pour autant résorbée. UN فالفجوة في الدخل الفردي لم تعد تتسع، لكنها لا تتقلص أيضا.
    Les pays les moins avancés continuent d'afficher les niveaux de revenu par habitant les plus faibles et les taux de croissance démographique les plus élevés. UN 3 - ولا يزال لأقل البلدان نموا أدنى دخل فردي وأعلى معدل من معدلات النمو السكاني.
    En même temps, la différence de revenu par habitant entre ces pays et les pays à revenu élevé demeure vaste et, pour la plupart, elle est probablement infranchissable à court terme. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الفجوة في دخل الفرد بين هذه البلدان والاقتصادات المرتفعة الدخل كبيرة ويرجح أن تعجز معظم هذه البلدان عن سدها في الأجل القريب.
    On ne sera pas surpris dès lors d'apprendre que les écarts de revenu par habitant entre pays sont imputables jusqu'à hauteur de 70 % aux variables liées au coût du transport. UN فلا عجب إذن من أن تكون المتغيرات المتصلة بتكاليف النقل هي المسؤولة عن 70 في المائة من المتغير الإحصائي لدخل الفرد الذي يختلف من بلد إلى آخر(7).
    PARC AUTOMOBILE A NIVEAU de revenu par habitant COMPARABLE UN التباين في ملكية السيارات عند مستويات متشابهة لنصيب الفرد من الدخل
    Choisir une politique économique est toujours un défi. La trappe des revenus moyens représente un véritable danger. On compte davantage d'échecs que de succès de pays qui ont essayé de dépasser le niveau de revenu par habitant que la Chine a atteint. News-Commentary كانت التنمية الاقتصادية تشكل دوماً تحدياً رهيبا. وكما تؤكد التحذيرات بشأن "فخ الدخل المتوسط"، فإن التاريخ عامر بإخفاقات أكثر من النجاحات في الدفع إلى ما وراء عتبة نصيب الفرد في الدخل التي حققتها الصين. إن آخر ما تحتاج إليه الصين الآن هو أن تحاول موازنة حمل أثقل مما ينبغي على رأس دبوس. ويتعين على قادتها أن يعملوا على تبسيط وتوضيح الأجندة التي قد تصبح أشد تعقيداً من أن يتمكن أحد من إدارتها.
    L’indice de tendance de la performance annuelle (APTI) permet d’évaluer (pour l’exercice annuel uniquement) les progrès ou le recul constatés en matière de balance des opérations courantes, d’inflation et de revenu par habitant. UN ٤٥ - ويقيس دليل اتجاه اﻷداء السنوي التحسن أو التراجع الحاصل في ميزان الحساب الجاري ومعدلات التضخم ودخل الفرد )ويجري هذا القياس مرة واحدة في السنة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus