Ces subventions permettront de créer plus de 20 000 emplois en milieu rural et d'assurer une source de revenus à plus de 100 000 villageois. | UN | وسيتيح ذلك خلق ما يربو على 000 20 وظيفة في الريف، وسيوفر مصدرا للدخل لما يربو على 000 100 قروي. |
Le fonds fournit des crédits aux femmes en vue de la création d'activités génératrices de revenus à petite échelle. | UN | ويقدم الصندوق الائتمانات إلى النساء للقيام بأنشطة صغيرة الحجم مدرة للدخل. |
iii) Intégration des programmes ciblés et formulation des politiques et des programmes générateurs de revenus à l'intention des groupes vulnérables; | UN | ' 3` تحقيق التكامل فيما بين البرامج المحددة الأهداف ووضع سياسات وبرامج مولدة للدخل موجهة للفئات الضعيفة؛ |
Il encourage également l'incorporation, dans les programmes de réinsertion des réfugiés, des femmes déplacées et revenant dans leur pays, d'activités génératrices de revenus à petite échelle. | UN | وهي تدعم أيضا أنشطة صغيرة مدرة للدخل في برامجها ﻹعادة إدماج اللاجئات والمشردات والعائدات في المجتمع. |
L'Adventist Development and Relief Agency International, qui est financée par l'Agency for International Development des États-Unis (US/AID), a différé la mise en oeuvre d'un projet de formation dans le domaine de la santé et d'activités génératrices de revenus à Soukhoumi parce que les manifestations bloquaient la seule voie d'accès à la région. | UN | كما أجلت الرابطة السبتية للتنمية واﻹغاثة التي تمولها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تنفيذ مشروع للتدريب الصحي ومشروع لتوليد الدخل في سوخومي ﻷن إغلاق الجسر قد أعاق طريقها الوحيد الى داخل المنطقة. |
Des programmes de création d’emploi ont été réalisés pour fournir des sources de revenus à tous les groupes sociaux et accroître la solidarité nationale en combattant la pauvreté. | UN | وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر. |
Dans les nouveaux Länder, les plafonds de revenus à ne pas dépasser pour avoir droit à la prestation pour enfants sont restés sans grande incidence. | UN | وفي المقاطعات الاتحادية الجديدة، كان لوجود حد معين للدخل دور ثانوي نسبيا في أحقية الحصول عل إعانة تنشئة اﻷبناء. |
158. Le Groupe pense que les diamants restent une source de revenus à part entière pour les populations locales. | UN | 158 - ويرى الفريق أيضا أن الماس ما زال مصدرا أساسيا للدخل بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
Les participants au programme de réinsertion se verront proposer une formation professionnelle, un enseignement général, un apprentissage de compétences pratiques et un emploi générateur de revenus à court terme. | UN | وتشمل استحقاقات إعادة الإدماج التدريب المهني، والتعليم، وإكساب المهارات الحياتية، وتوفير عمالة مدرة للدخل قصيرة المدى. |
Le propriétaire ne voulait pas perdre de revenus à cause de travaux de rénovation. | Open Subtitles | مالك الحديقة لم يكُن يُريد أن يخسر مصدر للدخل.. بإغلاق الأحواض وتصليحهُم. |
Comme il n'est pas possible de rémunérer les jeunes qui mobilisent leurs pairs, le FNUAP soutient actuellement des activités de formation spécialisée en la matière et des activités génératrices de revenus à l'intention des jeunes chargés de mobiliser d'autres jeunes. | UN | وبما أن اﻷجور المدفوعة للذين يتولون تعبئة اﻷقران ليست ذات طبيعة دائمة، فإن الصندوق يقدم الدعم حاليا ﻷنشطة التدريب بغرض تطوير المهارات واﻷنشطة المدرة للدخل لصالح القائمين بتعبئة اﻷقران. |
Elle encourage en outre des projets générateurs de revenus à l'intention de villageoises en les aidant à préparer des propositions de projet à l'intention de donateurs et d'organismes de microfinancement. | UN | وتقوم أيضا بتشجيع المشاريع المدرة للدخل للمرأة في القرى الريفية وذلك بمساعدتها على إعداد مقترحات المشاريع لتقديمها إلى الوكالات المانحة ومنظمات تقديم القروض الصغيرة. |
En effet, l'ouverture et la transparence des marchés des pays industrialisés sont la condition première de tout développement des échanges et la principale source de revenus à l'appui du développement durable. | UN | وفعلا، فإن فتح أسواق للبلدان الصناعية وإزاحة ما يطمس شفافيتها هما شرطان من الشروط اﻷساسية لتطوير التبادلات ومن المصادر اﻷساسية للدخل دعما للتنمية المستدامة. |
Avant l'édification du mur, les villageois produisaient 50 réservoirs d'huile d'olive chaque année, ce qui représentait une source cruciale de revenus. À cause du mur, ils ne parviennent même plus à produire suffisamment d'huile d'olive pour leur propre usage. | UN | وكانت القرى تنتج سنويا 50 برميلا من زيت الزيتون الذي كان يشكل مصدرا للدخل بالغ الأهمية قبل تشييد الحاجز، الذي بسببه لم تعد القرى قادرة على إنتاج قدر من زيت الزيتون يكفي حتى لاستخدامها الخاص. |
En outre, la coopération entre le Gouvernement et ses partenaires de développement continue à se renforcer, l'objectif étant de mettre en place des programmes de développement agricole viables pour les régions montagneuses et de promouvoir les possibilités de développement, comme les projets viables de génération de revenus à l'intention des populations rurales démunies. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتواصل تعزيز التعاون بين الحكومة وشركائها في التنمية، بغية وضع برامج للتنمية الزراعية المستدامة للمناطق الجبلية وتشجيع الفرص الانمائية، كالمشاريع الصالحة المدرّة للدخل لفقراء الريف. |
En revanche, une gestion viable peut leur procurer des sources de revenus à long terme et leur offrir un avenir meilleur, à condition qu'ils obtiennent les droits nécessaires pour utiliser et gérer les ressources forestières; | UN | ويمكن أن توفر الغابات التي تدار بشكل مستدام مصادر للدخل على الأجل الطويل ومستقبل مضمون لهذه الفئة، إذا ما أُعطيت الحق القانوني في استخدام موارد الغابات والاعتناء بها؛ |
En outre, il conviendrait de mettre en place davantage de programmes et de projets générateurs de revenus à la fois en milieu urbain et en milieu rural afin d'améliorer la situation socioéconomique des familles et, ainsi, éliminer la nécessité de recourir au travail des enfants. | UN | وكذلك زيادة الاهتمام بالبرامج والمشاريع المدرة للدخل سواء في الريف أو الحضر لتحسين وضع الأسرة الاقتصادي والاجتماعي من أجل الحد من عمل الأطفال. |
La MINUAD a également établi des instructions permanentes et des notes concernant l'exécution de 17 projets locaux de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre destinés aux jeunes à risque des différentes communautés au Darfour. | UN | وقد وضعت العملية أيضاً إجراء تشغيلياً موحداً ومذكرات مشاريع لتنفيذ 17 مشروعاً من المشاريع المجتمعية الكثيفة العمالة والمدرة للدخل تستهدف الشباب المعرضين للخطر في مجتمعات دارفور المحلية |
Un montant de 1,8 million de dollars a été prévu pour l'exécution d'un programme de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre ayant vocation à aider à lutter contre le banditisme et la criminalité au sein des collectivités, y compris les camps de personnes déplacées. | UN | وأدرج اعتماد قدره 000 800 1 دولار لبرنامج كثيف اليد العاملة ومدر للدخل لدعم الحد من أعمال اللصوصية و الجرائم في المجتمعات المحلية بما ذلك مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
85. La communauté internationale doit aider les pays africains à valoriser leurs produits de base, qui constituent leur principale source de revenus à l'exportation, par le biais d'investissements et d'apports en technologie et en compétences techniques et commerciales. | UN | ٨٥ - وقال إنه لا بد من أن يساعد المجتمع الدولي البلدان الافريقية على زيادة قيمة سلعها اﻷساسية- وهي مصدرها الرئيسي للدخل من الصادرات - بتوفير الاستثمار والتكنولوجيا والدراية التقنية والتجارية. |
Les ressources prévues couvrent la réinsertion de 30 000 ex-combattants, qui se verront proposer une formation professionnelle, un apprentissage de compétences pratiques, un enseignement général, un emploi générateur de revenus à court terme et une allocation de sécurité. | UN | 211 - وتشمل الموارد المقترحة اعتمادا لإعادة إلحاق 000 30 مقاتل سابق، وتشمل الامتيازات التي سيحصلون عليها التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية والتعليم والتشغيل لتوليد الدخل في الأجل القصير وراتبا يصرف لهم كشبكة أمان. |