Les aides financières publiques sont la principale, voire l'unique source de revenus de nombreuses personnes handicapées. | UN | ويعتمد كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة على الدعم الحكومي للدخل كمصدر وحيد أو مصدر رئيسي للدخل. |
L'agriculture reste la principale source de revenus de la plupart des familles syriennes. | UN | 85 - ولا تزال الزراعة تشكل المصدر الرئيسي للدخل لمعظم الأسر السورية. |
Des initiatives spéciales ont été prises en vue d'aider les parents célibataires au moyen, par exemple, de projets de génération de revenus, de systèmes de prêts et de logements sociaux. | UN | وتوجد مبادرات خاصة لمساعدة الأسر التي يعيلها والد وحيد من قبيل المشاريع المدرة للدخل وبرامج الإقراض ومرافق الإسكان. |
Dans ces conditions, il peut y avoir lieu d'assortir la réduction des droits de douane et des taxes à l'exportation d'autres réformes fiscales génératrices de revenus de manière à empêcher la dégradation des services sociaux. | UN | وفي ظل هذه اﻷحوال، قد يتطلب تخفيض التعريفة وضرائب الصادرات إصلاحات مالية أخرى مدرة للدخل لمنع تدهور الخدمات الاجتماعية. |
Toute perte de revenus de ce type par une entité gouvernementale correspond en fait à une économie pour l'entité qui aurait dû assumer les dépenses en question. | UN | وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك. |
Aux projets concernant les infrastructures de base dans les domaines de l'éducation, de la santé, des services de secours et des services sociaux, ont été ajoutés des projets visant à élargir le programme de création de revenus de l'Office et améliorer l'infrastructure pour l'assainissement du milieu, principalement dans la bande de Gaza. | UN | وباﻹضافة إلى المشاريع التي استهدفت البنى اﻷساسية في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، فقد اشتمل برنامج تطبيق السلام على مشاريع لتوسيع برنامج الوكالة لدر الدخل وتحسين البنى اﻷساسية للصحة البيئية، وبخاصة في قطاع غزة. |
Elle s'attaquera également à la question de la diversification économique et au rôle futur du pétrole, principale source de revenus de plusieurs États membres. | UN | وستقوم إسكوا أيضا بمعالجة قضية التنوع الاقتصادي ودور النفط في المستقبل، والذي هو مصدر أساسي للدخل بالنسبة لعدد من البلدان الأعضاء في إسكوا. |
Les principales sources de revenus de Pitcairn sont les ventes de timbres-poste, les intérêts et les dividendes. | UN | ٢١ - تتمثل المصادر الرئيسية للدخل في بيتكيرن من مبيعات طوابع البريد والعائدات الناتجة من الفوائد وأرباح اﻷسهم. |
En d'autres termes, s'ils sont bien organisés, le tourisme d'aventure et de détente en montagne doit devenir une des sources de revenus de l'économie du pays. | UN | وبعبارة أخرى، إذا توفر التنظيم السليم، أمكن للسياحة المغامرة والاستجمام في المناطق الجبلية أن يصبحا أحد القطاعات المدرة للدخل في تنمية اقتصاد البلاد. |
Les principales sources de revenus de Pitcairn sont les ventes de timbres-poste, les intérêts et les dividendes. | UN | ٣٢ - تتمثل المصادر الرئيسية للدخل في بيتكيرن في مبيعات طوابع البريد والعائدات الناتجة من الفوائد وأربــاح اﻷسهم. |
Beaucoup sont tributaires d'activités génératrices de revenus de faible envergure dans le secteur non structuré; toutefois, leur manque d'instruction, de qualifications professionnelles et de compétences commerciales ainsi que de capitaux limitent encore leurs possibilités de gains. | UN | وتعتمد نساء عديدات على اﻷنشطة ذات الحجم الصغير المدرة للدخل في القطاع غير الرسمي ولكن مكاسبها محدودة بسبب عدم اﻹلمام بالقراءة والكتابة، ونقص المهارات المهنية والتجارية، وعدم توفر رأس المال. |
Il continue d'organiser des programmes de formation aux métiers traditionnels et non traditionnels, dans l'ensemble du pays, afin de promouvoir des activités rémunératrices et la formation de revenus de substitution. | UN | ولا تزال إدارة شؤون المرأة تقدم التدريب على المهارات التقليدية وغير التقليدية في جميع أنحاء البلاد بهدف تعزيز توليد الدخل أو الحصول على بديل للدخل. |
De même, il a été constitué un fonds d'appui à la création de revenus de 5,38 millions de roupies, dont 1,08 million ont été investies dans des activités rémunératrices. | UN | وخُصص مبلغ 5.38 ملايين روبية لصندوق دعم الأنشطة المُدرَّة للدخل واستثمر منها مبلغ 1.08 مليون روبية في الأنشطة المُدرَّة للدخل. |
Par exemple, la MINUL a établi une carte des organisations féminines participant à des petites activités génératrices de revenus de façon à faciliter leur regroupement en réseau. | UN | فقد نفذت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على سبيل المثال ممارسة لوضع خريطة بالمنظمات النسائية المشاركة في أعمال تجارية صغيرة مدرة للدخل لدعم شبكتها. |
Ce projet pilote montre qu'il est possible pour des populations vivant à proximité de sites à forte diversité biologique ou protégés de créer des sources de revenus de substitution en faisant un usage rationnel des ressources naturelles. | UN | ويظهر هذا المشروع الرائد أن المجتمعات المحلية التي تعيش حول مواقع ذات تنوع بيولوجي كبير، أو مواقع محمية، في إمكانها أن تهيئ مصادر بديلة للدخل باستخدام الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة. |
Sur le plan de l'aide au développement, Monaco a fourni un appui aux femmes rurales en Afrique par l'intermédiaire de projets générateurs de revenus, de coopératives de femmes, de campagnes d'alphabétisation et de la formation aux pratiques commerciales. | UN | وقدمت موناكو، في مجال مساعداتها الإنمائية، الدعم للريفيات في أفريقيا عن طريق المشاريع المولدة للدخل والتعاونيات النسائية ومحو الأمية والتدريب في مجال ممارسات الأعمال التجارية. |
Le Gouvernement, en collaboration avec des organisations de la société civile, vient en aide aux travailleurs de l'industrie du sexe en appuyant des projets communautaires axés sur la création de sources de revenus de remplacement et l'éducation. | UN | وبالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، تدعم الحكومة المشاريع المجتمعية البديلة المدرة للدخل والتثقيفية التي تستهدف المشتغِلات بالجنس على أساس تجاري. |
Les envois de fonds effectués par les travailleurs autochtones à leur communauté d'origine, qui sont souvent l'unique source de revenus de nombreuses communautés rurales, constituent un moyen d'assurer la survie d'un mode de vie traditionnel. | UN | وتشكل تحويلات العمال المهاجرين من الشعوب الأصلية إلى مجتمعاتهم الأصلية، وهي غالبا المصدر الرئيسي للدخل لكثير من المجتمعات الريفية، وسيلة لضمان بقاء أسلوب الحياة التقليدي. |
Toute perte de revenus de ce type par une entité gouvernementale correspond en fait à une économie pour l'entité qui aurait dû assumer les dépenses en question. | UN | وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك. |
Considérant que les deux conjoints contribuent à la création du patrimoine familial même si l’un ou l’autre ne touchent pas de revenus de sources extérieures, le gouvernement a modifié la Loi relative à l’imposition des successions en 1994 pour ajuster à la hausse le montant de la franchise fiscale pour les donations et/ou successions entre conjoints, dont la version révisée est entrée en vigueur en 1996. | UN | ٢٧ - إدراكا من الحكومة لكون شريكي الحياة الزوجية يسهمان كلاهما في تكوين أصول اﻷسرة ولو لم يكن أحدهما يحصل على دخل من مصادر خارجية، فقد عدلت قانون ضريبة اﻹرث في عام ١٩٩٤ لرفع الحد اﻷقصى للهبة و/أو الميراث بين الزوجين وجعلته نافذا في عام ١٩٩٦. |
57. Le programme de projets générateurs de revenus de l'UNRWA avait été étendu vers le milieu de 1991 dans le cadre du programme d'aide élargie pour englober des fonds de prêts renouvelables destinés à favoriser l'établissement ou l'expansion de petites et moyennes entreprises palestiniennes et la création de possibilités d'emploi. | UN | ٥٧ - وكان قد جرى توسيع برنامج اﻷونروا لدر الدخل أواسط عام ١٩٩١، في إطار برنامج المساعدة الموسع، ليشمل نظاما للقروض التدويرية دعما ﻹقامة أو توسيع مشاريع أعمال فلسطينية صغيرة ومتوسطة، وإسهاما في إيجاد فرص عمل. |