"de revenus et" - Traduction Français en Arabe

    • للدخل
        
    • والدخل
        
    • الدخل وتوفير
        
    • في الدخل
        
    • الدخل والقوة
        
    • الدخل وفرص
        
    • الدخول وفرص
        
    • في الدخول
        
    • الدخل وإعادة
        
    • الدخل وإيجاد
        
    • الدخل وتقديم
        
    • الدخل وفي
        
    • دخل أو
        
    • قدراتها لتوليد الدخل
        
    • بين الدخول
        
    Il encadre les associations pour des activités génératrices de revenus et leur cherche des financements. UN وهو يتضمن رابطات معنية بالأنشطة المولّدة للدخل وبالتماس التمويل اللازم لهذه الأنشطة.
    C'est pourquoi, entre autres raisons, la mise en place de projets générateurs de revenus et la création de possibilités d'emploi devraient faire partie des priorités du gouvernement. UN وهذا هو أحد اﻷسباب التي تبين لماذا ينبغي وضع المشاريع المدرة للدخل وتوفير فرص العمل في مرتبة عالية في برنامج الحكومة.
    Leur situation est plus mauvaise que celle des autres Australiens en matière d'éducation, d'emploi, de revenus et d'accession à la propriété. UN فمعاناة السكان الأصليين بسبب تدني مستوى التعليم والعمالة والدخل وملكية السكن تفوق معاناة غيرهم من الأستراليين.
    La loi fixe aussi les conditions d'ouverture de ces droits, en fonction de la capacité de travail, du niveau de revenus et de la fortune. UN وينص القانون على اشتراطات إعمال هذا الحق، وهي تتصل بتقييم العجز عن العمل والدخل والممتلكات.
    Cette coopération se concentre sur la génération de revenus et la fourniture de services de base, le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales et la promotion d'une plus grande interaction entre ces organisations, les gouvernements et le système des Nations Unies. UN وينصب تركيز التعاون مع تلك المنظمات على إدرار الدخل وتوفير الخدمات اﻷساسية، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، وتشجيع المزيد من التفاعل بين تلك المنظمات والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les zones de population dense et pauvre, présentant de fortes disparités de revenus et manquant d'équipements sont les plus exposées aux catastrophes. UN فالمناطق التي بها كثافة سكانية عالية وفقر وتفاوتات عالية في الدخل وهياكل أساسية غير ملائمة هي مناطق معرضة للكوارث.
    Ces lampes réduisent la consommation de carburant, fournissent la lumière indispensable à l'exécution d'activités génératrices de revenus et permettent aux enfants d'étudier le soir. UN وتحدّ هذه المصابيح من تكاليف الوقود وتوفر الضوء للقيام بأنشطة مدرة للدخل وتمكن الأطفال من الدراسة في أوقات المساء.
    Elle a aussi favorisé l'émancipation économique des femmes en se concentrant sur les compétences génératrices de revenus et l'accès au marché. UN وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق.
    Les compétences de génération de revenus et marketing sont mises en avant. UN ويشدد البرنامج على المهارات المدرة للدخل ومهارات التسويق.
    dans les FARDC et contrôlent toujours des activités génératrices de revenus et des administrations locales parallèles. UN يسيطر على أنشطة مدرَّة للدخل وعلى إدارات محلية موازية.
    Ces programmes portent sur la création d'emplois, de revenus et de nouveaux débouchés économiques. UN وتلك البرامج والمشاريع تستهدف زيادة الفرص الاقتصادية وتوليد فرص العمالة والدخل.
    Les PME jouent un rôle de premier plan dans la création d'emplois, de revenus et de valeur ajoutée, représentant jusqu'à 90 % des entreprises du secteur manufacturier et entre 40 et 80 % des emplois de ce secteur. UN وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا طليعيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة، حيث تمثل نسبة تصل الى 90 في المائة من منشآت الصناعة التحويلية وبين 40 و80 في المائة من العمالة في الصناعة.
    Les PME jouent un rôle de premier plan dans la création d'emplois, de revenus et de valeur ajoutée, représentant jusqu'à 90 % des entreprises du secteur manufacturier et entre 40 et 80 % des emplois de ce secteur. UN وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا طليعيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة، حيث تمثل نسبة تصل الى 90 في المائة من منشآت الصناعة التحويلية وبين 40 و80 في المائة من العمالة في الصناعة.
    Ce phénomène a entraîné la formation d'importants écarts de revenus et de disparités de l'offre des services sociaux, qui ont pour conséquences des migrations massives et une exacerbation des problèmes fondamentaux. UN وأدى ذلك إلى نشوء تفاوت كبير في توزيع الدخل وتوفير الخدمات الاجتماعية مما أدى بدوره إلى الهجرة المكثفة وزيادة تفاقم المشاكل الخطيرة.
    :: Atténuer la pauvreté et les profondes inégalités de revenus et de richesse. UN :: الحد من الفقر وأوجه التفاوت الكبير في الدخل والثروة.
    Le problème de famine auquel nous sommes confrontés n'est pas simplement associé à la pénurie de vivres; il est aussi la conséquence de l'absence de revenus et de pouvoir d'achat parmi la population touchée. UN ومشكلة المجاعات التي نواجهها لا ترتبط بالنقص في المواد الغذائية فحسب، بل ترجع أيضا إلى انعدام الدخل والقوة الشرائية للسكان المتضررين.
    Le Fonds vise à aider les femmes à créer des entreprises qui contribueront à la création de revenus et d'emplois. UN ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل.
    Au moment où la demande privée se trouve limitée par un chômage élevé et une stagnation des salaires, seule une augmentation des dépenses publiques peut aider à relancer la création de revenus et d'emplois. UN وفي الوقت الذي تحد فيه معدلات البطالة العالية وركود المرتبات من الطلب الخاص، لن يساعد شيء على إحياء الدخول وفرص العمل سوى زيادة الإنفاق.
    Il faut s'empresser de signaler que cet écart de revenus et de modes de vie n'est pas propre aux seuls pays en développement. UN ويجب اﻹشارة إلى أن هذا التفاوت في الدخول وفي أنماط المعيشة لا يقتصر على البلدان النامية وحدها.
    En 2007, on mettra la dernière touche à une politique de création d'emplois, de création de revenus et de réintégration dans les pays qui sortent d'un conflit, qui sera mise en œuvre l'échelle du système des Nations Unies. UN وفي عام 2007، سيُنجز إعداد سياسة على نطاق منظومة الأمم المتحدة تتعلق بخلق الوظائف ودر الدخل وإعادة الإدماج في المجتمع في فترة ما بعد الصراع.
    Accroître les possibilités de génération de revenus et d'emploi des pauvres en augmentant la croissance économique et en en accélérant le rythme; UN زيادة فرص الدخل وإيجاد فرص عمل متزايدة للفقراء من خلال تسريع وزيادة معدلات النمو الاقتصادي؛
    La protection sociale ne devrait pas se limiter à la réduction de la pauvreté, mais comprendre la garantie de revenus et les services sociaux. UN إذ ينبغي أن تتعدى الحماية الاجتماعية الحد من الفقر لكي تشمل دعم الدخل وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Mais l'intégration commerciale peut également entraîner des suppressions d'emplois et accroître les inégalités de revenus et la précarité; c'est pourquoi les gouvernements devraient, pays par pays et en consultation avec les partenaires sociaux, évaluer l'impact des politiques commerciales sur un travail décent. UN بيد أن التكامل التجاري يمكن أن يؤدي أيضا إلى زوال الأعمال، وزيادة عدم المساواة في الدخل وفي الطابع غير الرسمي للعمل. لذا، ينبغي للحكومات تقييم أثر السياسات التجارية على العمل اللائق على أساس كل بلد على حدة، بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين.
    Un grand nombre d'entre eux, en majorité des femmes, ne disposent de revenus et de ressources et ne bénéficient d'une éducation, de soins de santé ou d'une nutrition correcte que de façon très limitée, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés; UN وهناك نسبة كبيرة، معظمها من النساء، لا سيما في افريقيا وفي أقل البلدان نموا، قدرتها محدودة للغاية على الحصول على دخل أو موارد أو تعليم أو رعاية صحية أو تغذية؛
    iii) Promouvoir l'adoption de mesures permettant aux petites entreprises, aux coopératives et autres types de micro-entreprises de jouer un rôle accru dans la création de revenus et d'emplois; UN ' ٣ ' زيادة تعزيز السياسات التي تمكن المؤسسات الصغيرة والتعاونيات وغيرها من أشكال المؤسسات البالغة الصغر من تنمية قدراتها لتوليد الدخل وتوليد فرص العمل؛
    En pareilles circonstances, quand l'inégalité sociale et l'écart de revenus et de richesse atteignent des niveaux qui suscitent des troubles, il est peu probable que les politiques qui contribuent à l'inégalité fassent l'objet de l'examen critique qu'elles méritent pourtant. UN وفي مثل هذه الظروف، وحين تبلغ الفوارق الاجتماعية وأوجه التباين بين الدخول والثروات مستويات مثيرة للاضطرابات، من المستبعد سيكون من المحتمل ألا تحظى السياسات التي تساهم في عدم المساواة بالاهتمام الحاسم الذي تستحقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus