"de revoir la" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة النظر في
        
    • لإعادة النظر في
        
    • بإعادة النظر في
        
    • اعادة النظر في
        
    • يعيد النظر في
        
    • معاودة النظر في
        
    • يعاد النظر في
        
    • إدخال تنقيحات على هذه
        
    • بأن تراجع
        
    • لمواصلة استعراض مضمون
        
    • يستعرض تكوين
        
    • الطرف بمراجعة
        
    L'Assemblée a décidé en outre de revoir la question lorsqu'elle examinerait le projet de budget-programme pour 1994-1995. UN وقررت الجمعية العامة أيضا إعادة النظر في وضع هذه الوظائف في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Reconnaissant le rôle important des rapporteurs spéciaux, certaines délégations ont préconisé de trouver d'autres moyens de les aider dans leur mission et de revoir la question des honoraires. UN واعترف بعض الوفود بالدور المهم للمقررين الخاصين، واعتبرت أن من المهم إيجاد طرق بديلة لدعم عملهم، واعترفت بالحاجة إلى إعادة النظر في مسألة الأتعاب.
    Cela comprend les lois considérées comme étant discriminatoires ainsi que la nécessité de revoir la définition de la discrimination dans tous les aspects du droit. UN وهذا يشمل التشريعات التي تعتبر تمييزية وأيضا الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف التمييز في جميع جوانب القانون.
    Le Groupe des PMA estime que le moment est venu de revoir la structure de la gouvernance économique mondiale. UN وتعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هيكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de revoir la règle du renoncement au statut de résident permanent. UN ولذلك، هي توصي الجمعية العامة بإعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم.
    Plusieurs délégations ont proposé de revoir la durée des séances du Comité spécial à l'aune des méthodes de travail adoptées en 2006. UN 74 - واقترحت عدة وفود إعادة النظر في مدة اجتماعات اللجنة الخاصة وفقا لأساليب العمل المعتمدة في عام 2006.
    Le débat avait également mis en évidence la nécessité de revoir la définition des eaux souterraines à traiter dans l'étude. UN وقال إن المناقشة أبرزت أيضاً ضرورة إعادة النظر في تعريف المياه الجوفية المطلوب تناولها في الدراسة.
    Il existe de nouvelles réalités internationales auxquelles nous devons faire face et nous nous associons à ceux qui jugent nécessaire de revoir la portée de certaines normes du droit de la mer pour faire face au terrorisme international. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الذين يعتقدون بضرورة إعادة النظر في نطاق بعض قواعد قانون البحار بغية التصدي للإرهاب الدولي.
    Cependant, certains représentants ont fait valoir qu’il y avait lieu de revoir la manière dont l’information est présentée ou diffusée par l’ONU. UN غير أن عددا من التعليقات المدلى بها تشير الى ضرورة إعادة النظر في طريقة تقديم المعلومات أو نشرها من جانب اﻷمم المتحدة.
    Comment ce principe peut-il être renforcé dans la gouvernance urbaine ? Cela implique-t-il de revoir la définition des normes de gouvernance urbaine ? UN كيف يمكن تدعيم هذا المبدأ في إطار الحكم الحضري؟ هل يستدعي ذلك إعادة النظر في تعريف معايير الحكم الحضري؟
    Il deviendrait également nécessaire, en tel cas, de revoir la question de la présence active des Nations Unies en Angola. UN وسيصبح من اللازم أيضا في هذه الحالة إعادة النظر في مشاركة اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Si tel n'est pas le cas, l'Organisation des Nations Unies sera obligée de revoir la question de sa présence sur le terrain. UN وإلا فستضطر اﻷمم المتحدة إلى إعادة النظر في نشر البعثة ميدانيا.
    Il convient donc de revoir la loi alors que la nouvelle échéance approche. UN وستكون هناك حاجة إعادة النظر في القانون نظرا ﻷن القانون الراهن ينص على تمديد النهج المتعلقة بالمواعيد النهائية.
    Il est peut-être temps de revoir la garde partagée. Open Subtitles قد يكون الوقت قد حان لإعادة النظر في باكستر بعد أن الحضانة المشتركة.
    De façon générale, le Gouvernement est conscient que certains systèmes, notamment la sécurité sociale, continuent d'être fondés sur des modes de vie conventionnels définissant l'homme comme principal soutien de famille, qui ne reflètent plus adéquatement la réalité, de sorte qu'il devient nécessaire de revoir la législation et la réglementation. UN وفي العموم، فإن الحكومة تدرك أن بعض الأنظمة، وبصفة ملحوظة نظام الضمان الاجتماعي، ما زالت مبنية بصفة كبيرة على نمط الحياة التقليدي النموذجي المتمثل في المعيل التقليدي، وهو نموذج للمجتمع لم يعد يعكس الواقع بطريقة مناسبة، بحيث يحتاج الأمر لإعادة النظر في التشريعات والأنظمة.
    Nous pensons donc qu'il est grand temps de revoir la composition du Conseil de sécurité afin d'y admettre notamment de nouveaux membres permanents, choisis parmi les nouvelles puissances économiques qui ont émergé depuis la Seconde Guerre mondiale, auxquelles viendront s'ajouter des puissances régionales des pays en développement. UN ولذلك، نرى أن الوقت قد حان لإعادة النظر في تشكيل المجلس للسماح باختيار أعضاء دائمين جدد من بين الدول الاقتصادية الجديدة التي نشأت بعد الحرب العالمية الثانية، وانضمام دول إقليمية من البلدان النامية.
    On a également recommandé de revoir la question de l'épuisement des recours internes, afin de permettre une dérogation précise dans le cas de l'équipage. UN كما أوصي بإعادة النظر في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بغية النص على استثناء محدد في حالة الطاقم.
    Il est recommandé de revoir la procédure et la pratique de délivrance d'une autorisation d'émettre à une radio. UN ويوصى بإعادة النظر في إجراءات وممارسات الترخيص لعمليات البث اﻹذاعي.
    Et, dans le cas des pays qui n’ont pas encore apporté de contributions volontaires, en particulier, il est nécessaire de revoir la structure des bureaux extérieurs. UN وتوجد حاجة الى اعادة النظر في هيكل المكاتب الميدانية، وعلى الخصوص في حالة البلدان التي لم تقدم تبرعات.
    8. Décide de revoir la classe du Secrétaire exécutif et des deux autres fonctionnaires de rang supérieur à sa troisième session; UN ٨- يقرر أن يعيد النظر في دورته الثالثة في مستوى رتبة اﻷمين التنفيذي ورتبة الموظفين اﻵخرين الكبيرين؛
    Il a été proposé de revoir la question d'une convention relative aux matières explosives. UN واقتُرح معاودة النظر في وضع اتفاقية بشأن المواد المتفجرة.
    Il est donc indispensable de revoir la structure du système financier international pour réduire les risques d'instabilité financière et permettre aux pays en développement de peser dans les décisions en la matière. UN ومن الضروري، بالتالي، أن يعاد النظر في النظام المالي الدولي من أجل تقليل مخاطر التقلبات المالية، وتمكين البلدان النامية من التأثير في القرارات المتخذة في هذا الشأن.
    Une telle distinction ayant dans certains systèmes de droit des conséquences importantes, il convenait de revoir la recommandation concernant la législation et les annotations. UN ونظرا لﻵثار المختلفة المهمة التي ينطوي عليها هذا التمييز في بعض النظم القانونية، يتعين إدخال تنقيحات على هذه التوصية التشريعية وعلى الملاحظات.
    Elle a recommandé au Sénégal de revoir la législation nationale en vertu de laquelle des personnes pouvaient, du seul fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre, être victimes de discrimination, poursuivies en justice et sanctionnées. UN وأوصت بأن تراجع سلوفينيا التشريع الوطني الذي يسفر عن التمييز ضد الأشخاص ومقاضاتهم ومعاقبتهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية فقط.
    Il pourrait en revanche s'avérer nécessaire de revoir la liste des textes portant autorisation du programme. UN وأُعرب عن الرأي بأنه قد تكون هناك حاجة لمواصلة استعراض مضمون قائمة الولايات التشريعية للبرنامج.
    Puisqu’il est question, en revanche, de revoir la composition, le mandat et le fonctionnement de cette dernière, la Fédération de Russie rappelle que seule l’Assemblée générale est habilitée à procéder à un tel examen. UN وقال إنه، من جهة أخرى، نظرا ﻷن التقرير يستعرض تكوين لجنة الخدمة المدنية الدولية وولايتها ووظيفتها، فإن الاتحاد الروسي يرغب في أن يوجه النظر إلى أن الجمعية العامة هي وحدها الجهة المؤهلة للقيام بهذا الاستعراض.
    1090. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation concernant l'adoption nationale et internationale. UN 1090- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus