"de revoir les" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة النظر في
        
    • بإعادة النظر في
        
    • لإعادة النظر في
        
    • بأن تعيد النظر في
        
    • يعيد النظر في
        
    • النظر في الخطوط
        
    • إعادة التفكير في
        
    • أن تنقح
        
    • اعادة النظر في
        
    • استعراض المبادئ
        
    • أن تنقّح
        
    • باستعراض الأهداف
        
    • في مراجعة القيود
        
    Le Gouvernement a indiqué dans un rapport son intention de revoir les dispositions de cette circulaire. UN وأشارت الحكومة في أحد التقارير إلى اعتزامها إعادة النظر في أحكام ذلك التعميم.
    Les deux parties doivent surveiller les performances de chacun des emprunts, et être capable de revoir les conditions d'emprunt. UN وعلى كل طرف أن يرصد أداء كل قرض، وأن يكون قادراً على إعادة النظر في شروط القرض.
    Dans ce cadre, on a approuvé l'idée de revoir les honoraires et les autres formes d'assistance qui leur sont fournis. UN وفي هذا الصدد، سُجل تأييد إعادة النظر في مسألة أتعاب المقررين الخاصين وغير ذلك من أوجه المساعدة المقدمة لهم.
    Il n'est pas pleinement convaincu de la nécessité de louer un hélicoptère en permanence et recommande de revoir les prévisions en fonction des besoins effectifs de la Mission. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى استئجار طائرة عمودية على أساس دائم وهي توصي بإعادة النظر في هذا اﻹنفاق وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. UN ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة.
    Il importait néanmoins de revoir les procédures et de rationaliser l'établissement de comptes rendus. UN وهناك مع ذلك حاجة الى إعادة النظر في اﻹجراءات وتبسيط عملية توفير محاضر الجلسات.
    S'agissant des nombreux cas de non-respect des instructions administratives relatives au recrutement de consultants et de personnel temporaire, il conviendrait de revoir les textes, conformément aux recommandations formulées par les commissaires aux comptes. UN أما فيما يتعلق بالحالات الكثيرة لعدم الامتثال للتعليمات اﻹدارية المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين والموظفين المؤقتين، فقد يستحسن إعادة النظر في النصوص وفقا للتوصيات التي تقدم بها مراجعو الحسابات.
    Compte tenu des ressources limitées, il conviendrait de revoir les groupes cibles, qui représentent plus de 70 % de la population totale. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.
    Compte tenu des ressources limitées, il conviendrait de revoir les groupes cibles, qui représentent plus de 70 % de la population totale. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.
    Certains participants ont exprimé des préoccupations au sujet de l'édition et se sont enquis de la possibilité de revoir les traductions. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلق بشأن تحرير الوثائق وسألوا عن إمكانية إعادة النظر في الترجمات.
    Il a également été question de la transition vers une économie verte et de la nécessité de revoir les politiques actuelles en matière d'investissement pour faciliter cette transition. UN وكانت هناك دعوات أيضاً للتحول نحو اقتصاد أخضر، وأُشير إلى ضرورة إعادة النظر في سياسات الاستثمار القائمة من أجل تيسير حدوث هذا التحول بسلاسة.
    Dans ce contexte, il convient de revoir les critères de radiation de la liste afin qu'ils reflètent et prennent en considération notre vulnérabilité. UN وفي هذا الصدد، لابد من إعادة النظر في معيار التخرج كيما يعبر عن هشاشتنا ويقر بوجودها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix est convenu de revoir les objectifs de ces fonds d'affectation spéciale. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على إعادة النظر في اختصاصات هذين الصندوقين.
    Cependant, il serait approprié de revoir les arrangements administratifs actuels de manière à prendre en compte les propositions de modification du statut de l'École des cadres. UN بيد أنه قد يكون من الملائم في الوقت نفسه إعادة النظر في الترتيبات الإدارية الحالية بحيث تراعى التغييرات المقترحة لمركز كلية الموظفين.
    Enfin, elle a proposé de revoir les dispositions prises pour assurer la sécurité de chacun des ministres et de formuler des recommandations à cet égard. UN وعرضت القوة أيضا إعادة النظر في الترتيبات المتعلقة بالأمن الشخصي للوزراء وطرح توصيات بشأن تعزيزها.
    Il a recommandé de revoir les procédures et d'accroître les responsabilités des rapporteurs par pays. UN وأوصت بإعادة النظر في إجراءات تقديم التقارير إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري وزيادة مسؤوليات المقررين القطريين.
    Il a alors été décidé de créer un groupe de 21 représentants chargé de revoir les textes en question. UN وتقرر لذلك إنشاء فريق يضم 21 ممثلاً، وعهد إليه بإعادة النظر في نصي المشروعين.
    D'autres délégations n'ont pas vu la nécessité de se pencher à nouveau sur les méthodes de travail du Comité et ont jugé inutile de revoir les mandats de la Cinquième Commission et du Comité. UN وفي الوقت نفسه، أعربت وفود أخرى عن القلق إزاء مواصلة استعراض إجراءات عمل اللجنة، وذكرت أن لا يوجد أي داع لإعادة النظر في ولاية كل من اللجنة الخامسة أو اللجنة نفسها.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir les critères et méthodes d'admission dans les écoles publiques et privées et de prendre des mesures pour garantir une répartition équilibrée effective des élèves dans les établissements scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في معايير وأساليب القبول في المدارس العامة والخاصة، وبأن تتخذ إجراءات من أجل ضمان توزيع التلاميذ على المؤسسات المدرسية توزيعاً متوازناً بالفعل.
    8. Demande au pays hôte de revoir les mesures et les dispositions concernant le stationnement des véhicules diplomatiques, afin de répondre aux besoins grandissants de la communauté diplomatique, et de mener des consultations avec le Comité sur ces questions; UN ٨ - تطلب إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في التدابير واﻹجراءات المتصلة بأماكن وقوف السيارات الدبلوماسية بغية الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدبلوماسي المتزايدة، وأن يتشاور مع اللجنة بخصوص هذه المسائل؛
    Il pourrait être nécessaire de revoir les directives concernant la sélection des membres du Bureau à la lumière du programme de travail adopté par la plénière, après s'être mis d'accord sur ce programme. UN 11 - وقد تستدعي الحاجة النظر في الخطوط التوجيهية لاختيار المسؤولين في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل.
    La communauté internationale a ainsi été contrainte de revoir les instruments dont elle dispose pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو اﻷمر الذي استدعى إعادة التفكير في اﻷدوات المتاحة للمجتمع الدولي في جهوده الرامية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. الجدول ٢
    Nous avons demandé au Secrétariat de revoir les projets d'accord du pays hôte afin qu'ils soient conformes aux pratiques diplomatiques et aux dispositions des deux autres centres. UN وقد التمسـنا مـن الأمانة العامة أن تنقح مسودة الاتفاق مــع البلد المضيف ليـصبح متسقـا مع الممارسات الدبلوماسية وأحكام المركزين الآخرين.
    Il a été proposé de revoir les autres titres en conséquence. UN واقترح اعادة النظر في العناوين اﻷخرى على ضوء ذلك.
    La direction de l’Office des Nations Unies à Nairobi a déclaré qu’elle était en train de revoir les directives établies en juin 1997 pour le recrutement des consultants. UN ٤٤ - وذكرت إدارة مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي أنها بصدد استعراض المبادئ التوجيهية التي وضعت في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لتعيين الخبراء الاستشاريين.
    Le secrétariat a été prié de revoir les recommandations figurant dans les chapitres susmentionnés du projet de guide en tenant compte des délibérations et décisions du Groupe de travail. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنقّح التوصيات الواردة في الفصول المذكورة أعلاه بما يجسّد مداولات الفريق العامل وقراراته.
    Il s'est donc félicité de la décision de M. Kofi Annan de revoir les Objectifs de développement pour le Millénaire en'2005 et il a dit que cet examen nécessiterait l'appui des gouvernements et de la société civile. UN وبناء على ذلك، رحب بقرار السيد كوفي أنان باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2005، وقال بأن الاستعراض سوف يحتاج إلى دعم الحكومات والمجتمع المدني.
    L'État partie a-t-il envisagé de revoir les délais de garde à vue? UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد فكرت في مراجعة القيود الزمنية المطبقة على الحبس في عهدة الشرطة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus