De ce point de vue, on pourrait dire que le problème du Japon réside dans un excès de richesse. | UN | وقد يكون من الصواب أن نستخلص مما تقدم أن مشكلة اليابان تكمن في الثروة المفرطة. |
Le libre-échange stimule la croissance économique et la liberté économique stimule la création de richesse au sein des nations. | UN | إن التجارة الحرة تشجع على النمو الاقتصادي، والحرية الاقتصادية وتشجع على خلق الثروة داخل اﻷمم. |
Troisièmement, nous devons désormais voir notre environnement naturel comme un outil de production de richesse. | UN | ثالثا، يجب علينا الآن أن نعتبر مواردنا الطبيعية محرك عجلة تكوين الثروة. |
La diversité culturelle et religieuse et la diversification des systèmes politiques, économiques et sociaux sont la plus importante source de richesse. | UN | وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة. |
Nous avançons rapidement en direction d'un autre gouffre, dans lequel les disparités de richesse entre les pays déclencheraient de violentes révolutions au sein des États. | UN | فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول. |
Vous avez plus de richesse que quiconque dans le royaume. Difficile de passer à côté. | Open Subtitles | تمتلك ثروة أكثر مِنْ أيّ أحد في المملكة و بالكاد ستلحظ النقص |
D'un point de vue éthique, il est inacceptable que 800 millions de personnes souffrent encore de la faim dans un monde qui produit autant de richesse. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أخلاقياً أن يظل 800 مليون من البشر يعانون من الجوع في عالم ينتج قدراً وفيراً من الثروة. |
Les quintiles par sexe et par niveau de richesse doivent ainsi être utilisés en priorité. | UN | ويجب لهذا الغرض منح الأولوية لمؤشرات التوزيع وفق نوع الجنس وامتلاك الثروة. |
La prospérité exige une coopération et l'unité est un gage de richesse. | UN | ويحتاج الازدهار إلى التعاون، كما أن الوحدة هي السبيل إلى الثروة. |
Ces formes nouvelles de criminalité ont entraîné une perte considérable de richesse et ont infligé des dommages substantiels à l'économie. | UN | وتسبّبت هذه الأشكال الناشئة من الجريمة في كثير من الخسارة في الثروة وألحقت ضررا كبيرا من الناحية الاقتصادية. |
Il faut également favoriser la création de richesse et promouvoir tous les secteurs de la société. | UN | ضرورة تهيئة بيئة مساعدة على إيجاد الثروة وتعزيز قدرات جميع قطاعات المجتمع. |
Les pays en développement seront ainsi des partenaires valables dans l'économie mondiale, source de richesse et de sécurité économique. | UN | إن البلدان النامية ستصبح بالتالي شريكة في الاقتصاد العالمي مصدر الثروة واﻷمن الاقتصادي. |
Seules les deux dernières méthodes permettaient de réduire les inégalités régionales en matière de richesse. | UN | والنهجان الثالث والرابع هما وحدهما اللذان يوفران وسيلة لتقليل التفاوتات اﻹقليمية في الثروة. |
La violence contre les femmes est présente dans toute société et dépasse toute frontière de richesse, de race et de culture. | UN | فالعنف ضد المرأة يمارس في جميع المجتمعات ويتجاوز جميع الحدود، حدود الثروة والعرق والثقافة. |
Aujourd'hui, la science, la créativité et la connaissance ont remplacé la terre comme principale source de richesse. | UN | وقد حل العلم والروح الخلاقة والمعرفة في عصرنا مكان الأرض، بوصفهما المصدر الأهم للثروة. |
Le secteur privé joue un rôle crucial à cet égard en tant que principale source de richesse. | UN | وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل. |
:: Encourager des programmes de création de richesse susceptibles de réduire la pauvreté et la dépendance chez les femmes. | UN | :: تشجيع برامج تكوين الثروات للمساعدة على الحد من الفقر فيما بين النساء واعتمادهن على الغير أيضا. |
Au début des années 90, les écarts de richesse et de ressources entre les deux tribus ont entraîné des heurts sanglants au cours desquels de nombreux civils ont péri. | UN | وبحلول أوائل التسعينات، أدى التفاوت بين القبيلتين في الثروات والموارد إلى صدامات دامية أودت بحياة العديد من المدنيين. |
Nous devons aussi examiner la façon de faire face aux trafiquants, qui ont beaucoup de richesse et de pouvoir et qui ont intérêt à maintenir la production des cultures illicites qui les ont rendus si puissants. | UN | يجــب أيضا أن ننظر في كيفيــــة التعامــــل مـــع التجار، الذين لديهم ثروة هائلة وسطوة ولهم مصلحة مكتسبة فــــي ضمان انتاج هذه المحاصيل غير المشروعة التي اكسبتهم كل هذه القوة. |
Les pays riches ont de grandes zones de pauvreté et, dans les pays pauvres, il existe des enclaves de richesse inimaginable. | UN | فالبلدان الغنية لها مناطق شاسعة ينتشر فيها الفقر، وتوجد في البلدان الفقيرة مناطق على قدر من الثراء لا يمكن تخيله. |
La multiplicité des langues parlées par le corps enseignant international et les élèves est une source de richesse culturelle. | UN | ومن شأن اللغات المتعددة الكثيرة التي يتكلمها أفراد هيئة التدريس الدولية والطلبة أن تهيئ بيئة ثقافية زاخرة. |
Le district a eu son heure de richesse économique et de prospérité mais, avec la disparition de l'industrie lainière et le ralentissement de l'industrie manufacturière, sa prospérité a décliné. | UN | وكانت المقاطعة في السابق محظوظة بما عرفته من ثراء اقتصادي وازدهار، ولكن بزوال صناعة الصوف وهبوط التصنيع تناقص الازدهار. |
Les sources de vigueur et de richesse sont aujourd'hui universelles et non plus nationales, intellectuelles et non plus matérielles. | UN | ومصادر القوة والثروة أصبحت اليوم عالمية لا وطنية، فكرية لا مادية. |
Le coeur des humains est plein non d'amour, mais de cupidité, de matérialisme et d'un désir insatiable de richesse. | UN | إن قلوب البشرية ليست مفعمة بالحب ولكن بالطمع وبالمادية وبشهوة للثراء لاحد لها. |
Les auteurs ougandais du pillage des ressources naturelles et autres formes de richesse de la République démocratique du Congo sont connus. | UN | والأوغنديون الذين يرعون نهب الموارد الطبيعية والثروات الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية معروفون تماما. |
La Commission mondiale indépendante sur les océans a formulé des conclusions et des recommandations dans le but d'attirer l'attention des responsables politiques sur l'avenir des océans, qui ne doivent plus être seulement considérés comme une source inépuisable de richesse, de ressources et d'abondance. | UN | لقد صاغت اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات نتائج وتوصيات لاسترعاء انتباه القادة السياسيين إلى مستقبل المحيطات التي ينبغي النظر إليها من اﻵن فصاعدا على أنها ليست موردا لا ينضب للثروات والموارد والوفرة. |
La production de richesse inexpliquée limite aussi la croissance et l'investissement. | UN | وقال إن توليد ثروات غير معلومة يحد أيضا من النمو والاستثمار. |
Comment pourrais-je avoir plus de richesse et de prospérité? | Open Subtitles | كيف أستطيع الحصول على مزيد من الغنى والثراء؟ |
Au lendemain de cette crise, de nombreux gouvernements ont commencé à remettre en question les modèles économiques et concepts de richesse et de prospérité traditionnels. | UN | ثم في أعقاب هذه الأزمة، بدأت حكومات كثيرة بإعادة النظر في النماذج والمفاهيم الاقتصادية التقليدية الخاصة بالثروة والازدهار. |