Cette opération et les tirs constants de roquettes Qassam contre Israël ont déclenché une réaction sauvage de la part du Gouvernement israélien. | UN | وأدى هذا العمل، مضافا إليه استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل إلى رد وحشي من قبل حكومة إسرائيل. |
Cette opération et les tirs constants de roquettes Qassam contre Israël ont déclenché une réaction sauvage de la part du Gouvernement israélien. | UN | وأدى هذا العمل، إضافة إلى استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل، إلى رد وحشي من قِبل حكومة إسرائيل. |
La capture du caporal Gilad Shalit et le lancement incessant de roquettes Qassam contre Israël sont sans excuse. | UN | ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت واستمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل. |
Je vous écris pour vous informer de la grave multiplication des tirs de roquettes Qassam par des terroristes palestiniens opérant depuis la bande de Gaza, qui ont fait hier une nouvelle victime israélienne. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالتزايد الخطير في الهجمات التي يشنّها الإرهابيون الفلسطينيون بصواريخ القسام في قطاع غزة، مما أدى بصورة شائنة إلى مقتل مواطن إسرائيلي بالأمس. |
Une telle approche trouve également application dans la bande de Gaza où les Forces de défense israéliennes devront frapper fort contre le Hamas et s'abstenir de jouer au chat et à la souris en recherchant les lanceurs de roquettes Qassam. | UN | وينطبق هذا النهج على قطاع غزة أيضا. فسيتعين هناك على قوات الدفاع الإسرائيلية أن تضرب حماس بعنف وأن تتحاشى الدخول في لعبة القط والفأر المتمثلة في البحث عن قاذفات صواريخ القسّام. |
Nous déplorons la perte d'une vie israélienne à la suite de tirs de roquettes Qassam mercredi à Sderot. | UN | ونشجب الخسائر في الأرواح الإسرائيلية الناجمة عن هجوم بصاروخ قسام على سديروت يوم الأربعاء. |
Or, elle a failli à ses obligations, et des civils israéliens continuent de souffrir des attaques terroristes menées par des groupes de militants palestiniens, notamment les attentats-suicides et les tirs de roquettes Qassam. | UN | فقد أخفقت في الوفاء بتلك الالتزامات، ولا يزال المدنيون الإسرائيليون يعانــون من الهجمات الإرهابية على يد الجماعات المقاتلة الفلسطينية، بما فيها التفجيرات الانتحارية وضربات صواريخ القسام. |
Aujourd'hui également, les militants palestiniens ont tiré une série de roquettes Qassam sur une ville-frontière israélienne, blessant un homme. | UN | واليوم أيضا، أطلق المقاتلون الفلسطينيون دفعة أخرى من صواريخ القسام على مدينة إسرائيلية على الحدود، فأصابوا رجلا بجروح. |
Je tiens également à vous signaler que les tirs de roquettes Qassam effectués à partir de la bande de Gaza en direction du territoire israélien se poursuivent. | UN | وأود أن أوجه عنايتكم أيضا إلى استمرار إطلاق صواريخ القسام من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية. |
La capture du caporal Gilad Shalit et le lancement incessant de roquettes Qassam contre Israël sont sans excuse. | UN | ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت وإطلاق صواريخ القسام المتواصل على إسرائيل. |
Les tirs de roquettes Qassam n'en ont pas moins continué pendant la fête de Yom Kippur, qui a été observée hier en Israël. | UN | ومع ذلك، استمر إطلاق صواريخ القسام في يوم عطلة يوم كيبور، الذي احتفلت به إسرائيل يوم أمس. |
Tôt ce matin, des terroristes du Hamas ont tiré des salves de roquettes Qassam sur la ville israélienne de Sderot. | UN | ففي صباح اليوم الباكر، أطلق إرهابيو حماس وابلا من صواريخ القسام على بلدة سديروت الإسرائيلية. |
La cessation des tirs de roquettes Qassam et la libération immédiate de Gilad Shalit sont les critères indispensables de tout progrès. | UN | وإنهاء إطلاق صواريخ القسام وإطلاق سراح غيلاد شاليط فورا المعياران الأساسيان للمضي قدما. |
Je dirai dans mon rapport que les tirs de roquettes Qassam effectués de Gaza en direction d'Israël sont contraires au droit international humanitaire et doivent être condamnés en conséquence. | UN | وفي تقريري سوف أشير إلى واقع أن إطلاق صواريخ القسام من قطاع غزة على إسرائيل يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي وأنه لذلك يجب أن يدان. |
Deuxièmement, la maison était située près de champs découverts dont Israël pensait probablement qu'ils servaient de base aux tirs de roquettes Qassam. | UN | والسبب الثاني هو أن المنزل يقع بالقرب من حقول مكشوفة ربما تكون إسرائيل قد اشتبهت في أنها تُستخدم لإطلاق صواريخ القسام. |
La capture du caporal Gilad Shalit et le lancement incessant de roquettes Qassam sur le territoire israélien sont sans excuse. | UN | ولا يمكن التغاضي عن أَسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت واستمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل. |
La capture du caporal Gilad Shalit et le lancement incessant de roquettes Qassam sur Israël ne sauraient être tolérés. | UN | ولا يمكن التغاضي عن أَسر العريف شاليط وإطلاق صواريخ القسام المتواصل على إسرائيل. |
Les Palestiniens sont coupables de terroriser des civils israéliens innocents au moyen d'attentats suicide et de roquettes Qassam. | UN | والفلسطينيون مدانون بإرهاب المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بتنفيذ تفجيرات انتحارية وإطلاق صواريخ القسام. |
Je vous écris pour vous informer des tirs de roquettes Qassam effectués par des terroristes palestiniens opérant depuis la bande de Gaza au cours de la semaine écoulée. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالعدد الأخير للهجمات التي شنها إرهابيون فلسطينيون بصواريخ القسام في قطاع غزة ضد إسرائيل على مدى الأسبوع الماضي. |
Israël a longuement justifié ses attaques et incursions en déclarant qu'il s'agissait d'opérations de défense préventive contre le lancement de roquettes Qassam sur Israël, visant l'arrestation ou l'élimination de militants présumés ou la destruction de passages souterrains. | UN | 16 - وبررت إسرائيل إلى حد بعيد اعتداءاتها وتوغلاتها كعمليات دفاعية هادفة إلى منع استهدافها بصواريخ القسام واعتقال أو قتل الناشطين المشبوهين أو تدمير الأنفاق. |
Les tirs aveugles et incessants de roquettes Qassam font des ravages insupportables dans la population civile du sud d'Israël, où ils ont causé une grave crise humanitaire. | UN | ويوقع إطلاق صواريخ القسّام المتواصل والعشوائي خسائر فادحة بين السكان المدنيين في جنوب إسرائيل، حيث يتسبب في نشوء حالة إنسانية خطيرة. |
Selon un rapport publié en juin 2007 par Human Rights Watch, les Brigades Al-Qassam sont le premier groupe à avoir entrepris de fabriquer des roquettes dans la bande de Gaza, d'où le nom de < < roquettes Qassam > > généralement employé aujourd'hui pour désigner ces engins. | UN | وطبقا لتقرير بتاريخ حزيران/يونيه 2007 صادر عن منظمة رصد حقوق الإنسان (هيومان رايتس ووتش)، بدأت كتائب القسّام تصنيع الصواريخ التي باتت تُعرف أساساً بأنها " صواريخ القسّام " داخل قطاع غزة(). |
Le tir de roquettes Qassam contre Israël à partir de la bande de Gaza s'est poursuivi pendant toute la période et, en avril, un attentat-suicide s'est soldé par la mort de neuf personnes à Tel-Aviv. | UN | 10 - واستمر، طوال فترة التقرير، إطلاق صورايخ قسام من قطاع غزة على داخل إسرائيل، وفي نيسان/أبريل قام مفجر انتحاري بعملية أودت بحياة تسعة أشخاص في تل أبيب. |