La Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient indique la marche à suivre. | UN | إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام. |
Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
Malgré les renforts récemment approuvés par le Conseil, les effectifs demeurent inférieurs à ceux dont on aurait besoin pour appuyer convenablement la mise en œuvre de la feuille de route pour la paix, comme indiqué dans mes rapports antérieurs au Conseil. | UN | 31 - وعلى الرغم من التعزيزات الأخيرة التي أذن بها المجلس، فلا تزال الأرقام أقل من مستوى القوات اللازم لدعم تنفيذ خريطة الطريق لعملية السلام على النحو الكافي، وفقا لما أشرت إليه في تقاريري السابقة إلى المجلس. |
En ce qui concerne les autres crises, mon gouvernement est déçu de voir que la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient semble avoir été écartée et espère que de nouvelles initiatives seront prises de toute urgence en vue de régler cette situation qui perdure et qui continue de causer tant de douleur. | UN | وفيما يتعلق بأزمة أخرى، فإن حكومتي تشعر بخيبة أمل إذ ترى خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط قد نحيت جانبا، وتأمل أن تتخذ مبادرات جديدة على وجه السرعة ترمي إلى إيجاد تسوية لهذه الحالة التي طال أمدها، ولا تزال تسبب كثيرا من الآلام. |
Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. | UN | كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن. |
Deuxièmement, les progrès exigeaient un processus politique sérieux mettant en œuvre la Feuille de route pour la paix et visant à concrétiser la solution prévoyant deux États. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
La Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient doit d'urgence être pleinement mise en œuvre. | UN | ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة. |
Objectif non atteint en raison des retards survenus dans la mise en œuvre de la feuille de route pour la paix, du fait de la mauvaise volonté des parties | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف |
Les actions menées par Israël dans ce domaine violent le droit international humanitaire, les résolutions de l'ONU et les accords politiques tels que la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | فالإجراءات الإسرائيلية في هذا الصدد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات السياسية، مثل خريطة الطريق للسلام. |
L'Australie exhorte Israël et l'Autorité palestinienne à reprendre les négociations et la mise en oeuvre de la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العودة إلى تلك المفاوضات، واستئناف تنفيذ خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
Nous avions été encouragés par le lancement au début de cette année de la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, espérant qu'elle avait mis en place les conditions d'une transition irréversible vers la création d'un État palestinien indépendant coexistant avec l'État d'Israël. | UN | لقد أثلج صدرنا الإعلان في أوائل هذا العام عن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، وكنا نتوقع أن تهيئ الظروف لتحولٍ لا رجعة فيه نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
Ce n'est que lorsque les parties concernées commenceront vraiment à établir ne confiance mutuelle et à mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient que l'objectif final d'une coexistence pacifique entre deux États indépendants sera possible. | UN | فلا يمكن بلوغ الأمل النهائي المتمثل في قيام تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين ما لم يشرع الطرفان المعنيان حقا في بناء الثقة المتبادلة وتنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons résolument la Feuille de route pour la paix et nous continuons d'espérer voir se réaliser la vision de deux États démocratiques, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ونؤيد بقوة خارطة الطريق للسلام ونحتفظ بآمالنا في تحقيق الرؤيا المتمثلة في قيام دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Nous sommes inquiets de constater que cette résolution ne contient pas de référence explicite aux principes énoncés par le Quatuor, à savoir la non-violence, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords et obligations antérieurs, y compris la Feuille de route pour la paix. | UN | ونشعر بقلق إزاء عدم إشارة هذا القرار بشكل صريح إلى مبادئ المجموعة الرباعية المتمثلة في نبذ العنف، والاعتراف بإسرائيل، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خارطة الطريق للسلام. |
Mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire, Pierre Schori, a immédiatement commencé à travailler avec le nouveau gouvernement, auquel il a communiqué la feuille de route pour la paix élaborée par le Groupe de travail international. | UN | وقد بدأ ممثلي الخاص في كوت ديفوار، بيير شوري، على الفور بالعمل مع الحكومة الجديدة، وقد سلّم إليها خريطة الطريق للسلام التي وضعها الفريق العامل الدولي. |
Toutefois, si les mesures prises jusqu'ici pour mettre en œuvre la feuille de route pour la paix fournissent les éléments nécessaires à la réalisation de nouveaux progrès, des efforts soutenus, ciblés et énergiques pour accélérer les opérations d'identification et de désarmement sur tout le territoire doivent être déployés d'urgence en vue de sortir le pays de la crise. | UN | 52 - ومع ذلك، وبينما توفر الخطوات المتخذة حتى الآن نحو تنفيذ خريطة الطريق لعملية السلام العناصر اللازمة لإحراز مزيد من التقدم، سيلزم على نحو عاجل بذل جهود مستمرة ومركزة وواضحة المعالم من أجل إخراج البلد من الأزمة. |
Le Soudan est pleinement attaché aux accords et liens établis jusqu'à présent en relation avec l'Accord de paix global et la feuille de route pour la paix au Darfour. | UN | إن السودان ينطلق من التزام مطلق بالاتفاقات والمواثيق المبرمة حتى الآن في إطار اتفاق السلام الشامل وخارطة الطريق نحو السلام في دارفور. |
L'Australie prie instamment Israël et l'Autorité palestinienne de respecter leurs engagements au titre de la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, approuvée par l'ONU, et de progresser vers le règlement prévoyant deux États, qui permettrait à Israël et à un État de Palestine de vivre côte à côte, dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط التي أيدتها الأمم المتحدة، وأن تتحركا صوب تحقيق حل قائم على دولتين يتوخى رؤية إسرائيل ودولة فلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وازدهار. |
Nous croyons que le moment est venu de prendre des mesures urgentes pour mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et ce, sans plus attendre. | UN | ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير. |
La seconde phase de l'initiative vise à mettre au point, à l'échelon provincial, des feuilles de route pour la paix s'inspirant des recommandations des participants. | UN | وتهدف المرحلة الثانية من المبادرة إلى وضع خرائط طريق للسلام في المقاطعات، استنادا إلى توصيات المشاركين. |