Ils ne le savaient pas, c'était une patrouille de routine. | Open Subtitles | لم يكونوا يعلمون, هذه فقط مجرد دورية روتينية. |
Elle se rend en outre régulièrement dans les commissariats de police et les brigades de gendarmerie où les chefs de parquet font également des contrôles de routine. | UN | وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة. |
L’entretien de routine et d’urgence évalué à 1,5 millions de dollars a également été exécuté en 1998, au cours de 109 contrats. | UN | وتم أيضا في عام ١٩٩٨ تنفيذ أعمال الصيانة الروتينية والطارئة بما قيمته ١,٥ مليون دولار، منها ١٠٩ عقود. |
En tant que responsable, j'ai autorisé la replannification des rendez-vous et des opérations de routine. | Open Subtitles | كرئيسة للموظفين و العاملين لدي تصريح لأعادة جدولة المواعيد والعمليات الجراحية الروتينية |
Ah, avant que nous partions, pourriez-vous sceller cet ordre de routine dont nous discutions ? | Open Subtitles | قبل أن نغادر، هل لي بختمك على ذلك الأمر الروتيني الذي ناقشناه؟ |
Ce sont souvent des concurrents qui, dans le cadre de leurs activités financières et commerciales de routine, observent des irrégularités et des transactions suspectes. | UN | فكثيرا ما يكون المتنافسون هم الذين يلاحظون المخالفات والمعاملات المشبوهة في خضم أنشطتهم المالية والتجارية الاعتيادية. |
Jusqu'à présent, l'OIAC a effectué quatre inspections de routine auprès de sociétés danoises. | UN | وقد أجرت المنظمة حتى الآن أربع عمليات اعتيادية للتفتيش على الشركات الدانمركية. |
:: Mise en place d'un processus de routine pour déceler les lacunes et suivre les opérations de rapprochement sur une base mensuelle | UN | :: إنشاء عملية روتينية للكشف عن التباينات ورصد التقدم المحرز في المطابقة على أساس شهري |
Des procédures et instructions spéciales, ainsi qu'une formation, devraient être en place pour les opérations de routine, par exemple : | UN | وينبغي توافر إجراءات وتعليمات خاصة وتدريب للقيام بعمليات روتينية مثل: |
Tous les six mois environ, le Royaume-Uni procède à des manœuvres militaires de routine dans les îles en tirant des missiles à courte portée. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بمناورات عسكرية روتينية كل ستة أشهر تقريبا في الجزر تستخدم فيها قذائف قصيرة المدى. |
Il s'agit là d'une pratique de routine dans la gestion du matériel appartenant aux contingents, qui repose sur des contrôles internes solides et qui fonctionne correctement. | UN | وهذه ممارسة روتينية في عملية المعدات المملوكة للوحدات لها ضوابط داخلية سليمة وتسير بصورة فعالة. |
Modifiez fréquemment toute activité de routine qui vous expose au danger. | UN | وينبغي عليك أن تغير بشكل متواتر أي نشاطات روتينية تعرضك للخطر |
Mise en place d'un processus de routine pour déceler les lacunes et suivre les opérations de rapprochement sur une base mensuelle | UN | إنشاء عملية روتينية للكشف عن التفاوتات ورصد التقدم المحرز في إجراء التسويات على أساس شهري |
La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
Les vaccinations de routine ont diminué du fait que la violence a empêché les équipes de vaccination d'atteindre la population. | UN | وتدهورت خدمات التحصين الروتينية لأن أعمال العنف منعت أفرقة التحصين من الوصول إلى السكان. |
Les pays hôtes se contentent de faire effectuer des patrouilles de routine de temps en temps. | UN | وتقدم البلدان المضيفة الدوريات الروتينية فقط من حين لآخر. |
Les activités vétérinaires de routine se sont poursuivies afin de vacciner le bétail, de le vermifuger et de lui donner d'autres soins, selon les besoins. | UN | واستمرت الأنشطة الروتينية في مجال الرعاية الصحية للحيوانات، وذلك فيما يتعلق بعمليات التحصين، والتطهير من الديدان، وغيرها من أنواع العلاج بحسب الاقتضاء. |
Après 2000, ces tâches devraient devenir un travail de routine pour le Conseil; | UN | أما بعد عام 2000، فإن المقرر أن تصبح تلك المهام جزءا من الأعمال الروتينية للمجلس. |
Les examens de routine auraient dû suffire, mais ça semble urgent. | Open Subtitles | ،قد يكون الفحص الروتيني ملائماً لكن هذا يبدو عاجلاً |
Les jours de patrouille de routine ont été moins nombreux que prévu dans la mesure où l'on a davantage mis l'accent sur les patrouilles de longue portée. | UN | ويعزى انخفاض عدد أيام الدوريات الاعتيادية إلى زيادة التركيز على القيام بدوريات طويلة المدى |
Nous avons reçu un message de routine hier à 16h. | Open Subtitles | لدينا رسائل اعتيادية منذ الساعة 1500 البارحة |
Un prélèvement d'âme de routine confirma la présence du mal. | Open Subtitles | أجرينا كشف روح روتيني وأكد وجد شرّاً شديداً. |
Les attaques répétées dont fait l'objet le siège de l'Autorité nationale palestinienne sont devenues une pratique de routine. | UN | إن الهجمات المتكررة على مقار السلطة الوطنية الفلسطينية قد أصبحت أمرا روتينيا. |
On cherche tout indice qui pourrait suggérer qu'ils n'ont pas fait un vol de routine. | Open Subtitles | نحن نبحث إذاً عن أي شيء يدل إنهم لم يتبعوا روتين الرحلة |
- J'en doute. C'était un contrôle de routine et Torvalds a disjoncté. | Open Subtitles | لقد كان فحص روتينى ولكن ترافلد فزع وكانوا محظوظين |
Dans le secteur d'Hébron, un soldat a été agressé et blessé par un Arabe israélien lors d'un contrôle de routine à un poste de l'armée. | UN | وتعرض جندي للهجوم وللاصابة بجروح على يد عربي من عرب اسرائيل أثناء تفتيش اعتيادي عند نقطة تفتيش للجيش في منطقة الخليل. |
À la suite d'un contrôle de routine par les autorités belges, la présence de réfrigérateurs et de congélateurs mis au rebut est constatée dans un conteneur de transport. | UN | 116- وفي أعقاب فحص توقيفي معتاد قامت به السلطات في بلجيكا، تبين أن حاوية شحن تحتوي على ثلاجات وأجهزة تجميد. |