"de russie a déclaré que" - Traduction Français en Arabe

    • الروسي إن
        
    • الروسي أن
        
    L'observateur de la Fédération de Russie a déclaré que l'intervention des forces russes en Tchétchénie était un acte de lutte antiterroriste. UN وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن ما تقوم به حكومته في الشيشان يدخل في مجال مكافحة الإرهاب.
    143. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que les articles 5 et 9, tels qu'ils étaient libellés, étaient acceptables. UN ١٤٣- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن المادتين ٥ و٩ مقبولتان بصيغتهما الحالية.
    La Fédération de Russie a déclaré que la participation de l'Azerbaïdjan à l'examen était une nouvelle preuve de la participation active du pays à la coopération internationale en matière de droits de l'homme. UN وقال الاتحاد الروسي إن المشاركة في هذا الاستعراض هو دليل آخر على المشاركة الفعالة لأذربيجان في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    20. La Fédération de Russie a déclaré que la politique menée par l'Estonie dans le domaine des droits de l'homme était un échec. UN 20- وقال الاتحاد الروسي إن سياسة إستونيا في مجال حقوق الإنسان باءت بالفشل.
    En 2002, le Président de la Fédération de Russie a déclaré que le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues constituaient de graves menaces pour la sécurité nationale. UN وفي سنة 2002، أعلن رئيس الاتحاد الروسي أن الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات هي تهديدات خطيرة للأمن الوطني.
    Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que les événements tragiques des derniers mois avaient montré que les ressources financières et autres allouées au développement palestinien ne seraient que de peu de secours tant qu'il ne serait pas remédié aux causes profondes du conflit. UN 34 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأحداث الأليمة التي شهدتها الأشهر الأخيرة توضح أنه لا جدوى من الموارد المالية وغيرها من الموارد التي توفر التنمية الفلسطينية ما لم تعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que, depuis sa création, le Comité avait permis de résoudre quelques problèmes très complexes concernant la sécurité des missions à New York. UN ٢١ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن اللجنة ساعدت منذ نشأتها على حل بعض المشاكل البالغة التعقيد المتصلة بأمن البعثات في نيويورك.
    11. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que sa délégation attachait un grand prix au programme de coopération technique du secrétariat, qui devrait continuer à occuper une place importante dans les travaux de la CNUCED. UN البيان الختامي ١١- قال ممثل الاتحاد الروسي إن وفده يقدﱢر كثيرا برنامج التعاون التقني الذي تتولاه أمانة اﻷونكتاد، والذي ينبغي أن يظل مجالاً هاما من مجالات النشاط لﻷونكتاد.
    95. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que la façon dont le représentant des États-Unis interprétait les règles de stationnement ne coïncidait pas avec le texte du manuel publié à l’intention des automobilistes par le Département des transports de la ville de New York. UN ٥٩ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن تفسير ممثل الولايات المتحدة لقواعد وقوف السيارات يختلف فيما يبدو عن التفسيرات الواردة في دليل السائق الذي تصدره إدارة النقل في مدينة نيويورك.
    28. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que sa délégation doutait que les buts de l'organisation aient quelque chose à voir avec l'oeuvre du Conseil économique et social. UN ٢٨ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن وفده تراوده شكوك بشأن ما اذا كانت أهداف المنظمة المعنية ذات صلة بعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    71. Un représentant autochtone de la Fédération de Russie a déclaré que l'usage d'un instrument de chasse traditionnel avait été jugé barbare et inutilement cruel pour les animaux par des éléments étrangers à son peuple. UN ١٧- وقال ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إن بعض العناصر الخارجية ترى أن استخدام بعض أدوات الصيد التقليدية الخاصة بهم يتصف بالوحشية والقسوة دونما داعٍ على الحيوانات.
    38. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que les membres de la Mission russe se heurtaient aussi aux mêmes difficultés, en particulier en dehors de New York. UN ٨٣ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن أعضاء بعثته يصادفون أيضا مشاكل مماثلة فيما يتعلق ببطاقة اﻹعفاء من الضرائب، وبخاصة خارج نيويورك.
    44. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que, si tous étaient d'accord pour dire qu'il y avait un problème et qu'il fallait le résoudre, la vraie question était de savoir quelles étaient les mesures à prendre et comment elles seraient prises. UN ٤٤ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الجميع يسلم بأن المشكلة قائمة، ولا بد من اتخاذ تدابير بشأنها. والسؤال هو ما هي الجهود التي يمكن بذلها وكيف يمكن بذلها.
    Le 26 août, le Président de la Fédération de Russie a déclaré que l'attaque lancée par la Géorgie contre l'Ossétie du Sud contraignait la Russie à reconnaître l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud en tant qu'États indépendants. UN 12 - وفي 26 آب/أغسطس، قال رئيس الاتحاد الروسي إن هجوم جورجيا على أوسيتيا الجنوبية لم يدع لروسيا خيارا سوى الاعتراف بأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية كدولتين مستقلتين.
    273. La Fédération de Russie a déclaré que la participation du Kirghizistan à l'Examen périodique universel dans des moments si difficiles témoignait de son attachement à la protection des droits de l'homme. UN 273- وقال الاتحاد الروسي إن مشاركة قيرغيزستان في الاستعراض الدوري الشامل في مثل هذا الوقت العصيب تشهد على التزام البلد بحماية حقوق الإنسان.
    29. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que l'atelier de Saint-Pétersbourg avait été un succès, grâce notamment à la participation d'experts, et avait été l'occasion d'un large débat sur les questions relatives au racisme et à la discrimination raciale. UN 29- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن حلقة العمل التي عُقدت في سانت بطرسبورغ قد تكللت بنجاح، وأبرز مشاركة خبراء فيها مما أتاح الاستفاضة في مناقشة قضايا متعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que son pays avait hâte de poursuivre le dialogue avec l'organisation non gouvernementale afin de pouvoir prendre une décision finale dans les délais impartis. UN 18 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلاده تتطلع إلى مواصلة الحوار مع هذه المنظمة غير الحكومية بهدف اتخاذ قرار نهائي في الوقت المناسب.
    164. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que la fonction la plus importante du commerce international était de promouvoir le développement économique et social de tous les pays, mais que la réalisation de cet objectif dépendait dans une large mesure de l'élimination progressive des obstacles au commerce et du rejet du protectionnisme. UN 164- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن أهم وظيفة للتجارة الدولية هي تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان، ولكن ذلك يتوقف إلى حد بعيد على إلغاء الحواجز التجارية تدريجيا ورفض الحمائية.
    2. Le représentant de la Fédération de Russie a déclaré que l'autorité de la concurrence de son pays collaborait avec de nombreuses organisations internationales mais n'avait procédé à un examen des politiques de concurrence que dans le cadre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN 2- قال ممثل الاتحاد الروسي إن سلطة المنافسة في بلاده تتعاون مع منظمات دولية عديدة ولكن خبرتها في استعراض سياسات المنافسة تنحصر في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Un représentant autochtone de Fédération de Russie a déclaré que son peuple avait lui aussi élaboré son propre plan. UN وذكر ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي أن شعبه قد وضع هو اﻵخر الخطط الخاصة به.
    Dans une lettre adressée au Président du Comité, la délégation de la Fédération de Russie a déclaré que cet individu propageait, au nom du Parti radical transnational, des idées qui étaient complètement incompatibles avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، ذكر وفد الاتحاد الروسي أن ذلك الشخص يقوم، باسم الحزب الراديكالي عبر الوطني بنشر أفكار تتنافى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus