La Fédération de Russie appuie par conséquent son universalisation et son renforcement continus. | UN | وعليه فإن الاتحاد الروسي يؤيد إضفاء الصبغة العالمية عليه وتعزيزه باستمرار. |
La Fédération de Russie appuie également les activités de l'Organisation dans les domaines de l'agroindustrie et de l'agrobusiness. | UN | وقال إن الإتحاد الروسي يؤيد أيضا أنشطة المنظمة في ميدان الصناعات الزراعية والأعمال التجارية الزراعية. |
La Fédération de Russie appuie les efforts que fait l'Agence pour promouvoir la coopération dans le domaine de la technologie nucléaire. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية. |
La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول. |
La Fédération de Russie appuie sans réserve la recommandation du Conseil de sécurité demandant à tous les Etats d'envisager de participer aux activités de maintien de la paix et de les appuyer en tant qu'élément de leur politique étrangère et de leur politique en matière de sécurité internationale. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي. |
Pour ce faire, la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement semble être l'instance la plus appropriée, et la Fédération de Russie appuie activement l'idée de la convoquer. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يبدو أن دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح ستكون أنسب محفل، والاتحاد الروسي يؤيد بشدة فكرة عقد تلك الدورة. |
À ce propos, l'orateur aborde le thème principal de la discussion actuelle, le rapport Brahimi. La Fédération de Russie appuie la majorité des recommandations du rapport, et estime que beaucoup d'entre elles ne sont non seulement justifiées mais doivent être appliquées d'urgence. | UN | وتطرق إلى الموضوع الرئيسي للمناقشة، وهو تقرير الإبراهيمي، فقال إن الاتحاد الروسي يؤيد أغلبية التوصيات الواردة في التقرير، ويعتقد أن الكثير منها ليس له ما يبرره فحسب وإنما له أيضا صفة الاستعجال. |
De ce point de vue, la Fédération de Russie appuie les efforts que le Conseil de sécurité a récemment déployés pour mieux protéger certains groupes de population civile, notamment les enfants et le personnel international, dans le cadre de conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد جهود مجلس الأمن الأخيرة الرامية إلى تحقيق المزيد من الحماية أثناء المنازعات المسلحة لفئات معينة ضمن السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال والأفراد الدوليون. |
À ce propos, la Fédération de Russie appuie les mesures visant à renforcer le rôle de la Commission du développement social, s’agissant notamment du contrôle de la mise en oeuvre des décisions prises, ce qui ne pourrait qu’accroître son efficacité. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها. |
Pour terminer, j'aimerais souligner une fois de plus que la Fédération de Russie appuie le renforcement de la dimension sociale de la coopération internationale, dont le rôle principal serait joué par l'ONU, afin que dans les activités de l'ONU la priorité soit accordée aux problèmes sociaux. | UN | وختاما أود التأكيد مجددا على أن الاتحاد الروسي يؤيد تعزيز البعد الاجتماعي في التعاون الدولي مع الدور الرائد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ﻹعطاء اﻷولوية للمشاكل الاجتماعية في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
La Fédération de Russie appuie le travail du COPUOS à titre de forum principal de la coopération internationale sur l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بوصفها المنتدى الرئيسي للتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الإغراض السلمية. |
La Fédération de Russie appuie par ailleurs sans réserve les actions que mène l'Organisation pour intensifier la coopération internationale afin de soutenir les familles et se prépare actuellement à célébrer le dixième anniversaire de l'Année de la famille. | UN | كما أن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً جهود المنظمة لتكثيف التعاون الدولي من أجل تدعيم الأسرة، وأنه يخطط الآن للاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة. |
La Fédération de Russie appuie la proposition faite par le Guyana au nom du Groupe de Rio concernant l'inscription de deux nouvelles questions à l'ordre du jour du Comité spécial parce que ces questions relèvent directement du mandat de celui-ci, et il engage la Commission à approuver cette inscription. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي يؤيد الاقتراح المقدم من غيانا باسم مجموعة ريو بشأن إدراج بندين جديدين في جدول أعمال اللجنة الخاصة لأنهما بندان مناسبان جدا لولايتها، وحث اللجنة على الموافقة على إدراجهما. |
La Fédération de Russie appuie également les initiatives du HCR visant à poursuivre ses réformes structurelles et budgétaires, qui doivent être menées dans le respect le plus strict de son mandat actuel. | UN | 54 - وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تبذلها المفوضية لمواصلة الإصلاحات الهيكلية والمتعلقة بالميزانية، التي يجب الاضطلاع بها بما يتفق بدقة مع ولايتها الحالية. |
Appuyant les efforts faits par le Président de la Fédération de Russie et le Gouvernement de la Fédération de Russie pour mettre immédiatement fin aux frappes aériennes sur le territoire de la Yougoslavie et régler la crise dans les plus brefs délais, le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie appuie estime indispensable : | UN | إن المجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي يؤيد ما يبذله رئيس الاتحاد الروسي وحكومة الاتحاد الروسي من جهود ترمي الى الوقف الفوري للهجمات التي تشن بالصواريخ والقنابل على جميـع أراضي يوغوسلافيـا، والتوصل الى تسويـة عاجلة لﻷزمـة التي تفاقمـت، وهو يـرى ضرورة القيام بما يلي: |
En ce qui concerne le suivi du comportement professionnel, la Fédération de Russie appuie l’introduction de récompenses non pécuniaires s’inspirant de celles suggérées par la CFPI. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بنظام تقييم اﻷداء، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد العمل بالمكافآت غير النقدية على غرار المكافآت التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
87. M. LOZINSKI (Fédération de Russie) appuie la position de la délégation ougandaise. | UN | ٨٧ - السيد لوزينسكي )الاتحاد الروسي(: يؤيد موقف الوفد اﻷوغندي. |
La Fédération de Russie appuie les efforts de l'Organisation internationale du travail visant à fournir des emplois et une protection sociale durant la crise. | UN | 18 - وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية لتوفير فرص العمل والضمانات الاجتماعية خلال الأزمة. |
La Fédération de Russie appuie les objectifs du Cycle de Doha, particulièrement en ce qui concerne la suppression des subventions agricoles, car elle est l'un des pays qui subissent les effets des subventions à l'exportation versées par ses partenaires. | UN | 50- وأضاف أن الاتحاد الروسي يؤيد أهداف جولة الدوحة وخاصة فيما يتعلق بإلغاء الإعانات الزراعية، لأنه من بين البلدان التي تعاني من آثار الإعانات التصديرية للشركاء. |
La Fédération de Russie appuie la mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification et juge nécessaire d'améliorer la coordination et de rechercher une interaction constructive entre des deux conventions et d'autres conventions et structures internationales. | UN | 79 - وأضاف أن الاتحاد الروسي يؤيد تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحُّر، ويرى أن من الضروري تحسين التنسيق والتفاعل البنّاء بين الاتفاقيتين والاتفاقيات والهياكل الدولية الأخرى. |