"de russie avait" - Traduction Français en Arabe

    • الروسي قد
        
    • الروسي كان قد
        
    • الروسي قدم
        
    La Fédération de Russie avait demandé que l'OSCE installe des bureaux distincts en Géorgie et à Tskhinvali. UN وكان الاتحاد الروسي قد دعا إلى وجود منفصل للمنظمة في جورجيا وتسخينفالي.
    Les experts chargés de l'examen ont conclu que la Fédération de Russie avait établi une base solide à l'appui de la coopération internationale. UN وخلص الخبراء القائمون على الاستعراض إلى أنَّ الاتحاد الروسي قد أقام أساسًا قويًا للتعاون الدولي.
    Le Secrétariat a également mentionné que puisque la Fédération de Russie avait utilisé la quantité ci-dessus pour fabriquer des inhalateurs-doseurs en 2005, la Partie avait donc correctement enregistré les 18,26 tonnes métriques dans son état récapitulatif de l'usage fait par la Partie des utilisations essentielles de la substance en 2005. UN كما أشارت الأمانة إلى أنه حيث أن الاتحاد الروسي قد استخدم الكمية في عام 2005 في تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة، فإن الطرف يكون قد سجل كمية 18.26 طن متري على الوجه الصحيح في إطاره المحاسبي للإبلاغ عن استخداماته الأساسية لعام 2005.
    50. La Fédération de Russie avait pris part aux discussions avec tous les intéressés depuis le lancement du processus de paix et avait participé activement aux efforts déployés pour instaurer la paix dans le monde. UN ٠٥ - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي قد شارك في المناقشات مع جميع اﻷطراف المعنية منذ بداية عملية السلام وإنه ظل شريكا نشطا في التحرك ﻹحلال السلم في العالم.
    Le Président de la Fédération de Russie avait proposé, à la cinquantième session de l’Assemblée générale, de convoquer une troisième Conférence de la paix en 1999 et sa proposition a été adoptée par la communauté internationale. UN وأشار إلى أن رئيس الاتحاد الروسي كان قد اقترح، خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة، الدعوة إلى عقد مؤتمر ثالث للسلام في عام ١٩٩٩ واعتمد المجتمع الدولي اقتراحه.
    De noter que la Fédération de Russie avait présenté ses données pour 2003 conformément à la décision XVI/17; UN (ب) الإحاطة بأن الاتحاد الروسي قد قدم بيانات 2003 وفقاً للمقرر 16/17؛
    Le Sous-Comité a noté qu'en 2001 la Fédération de Russie avait approuvé l'expansion du Programme fédéral GLONASS et que ce programme assurerait une couverture mondiale ininterrompue d'ici à la fin de 2009. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن الاتحاد الروسي قد وافق في عام 2001 على المضي في تطوير برنامج " غلوناس " الاتحادي، وأن نظام " غلوناس " سوف يحقّق تغطية عالمية دون انقطاع بحلول نهاية عام 2009.
    Il a par ailleurs déclaré que la Fédération de Russie avait fourni des informations supplémentaires, comme le demandait le Groupe de l'évaluation technique et économique, sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles de CFC, et que le Groupe avait recommandé l'approbation de 396 tonnes pour 2002 et de 391 tonnes pour 2003. UN ومضى يقول إن الاتحاد الروسي قد قدم بيانات إضافية كان قد طلبها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن تعيينات الاستخدامات الأساسية لمركبات الكربون الكلورية فلورية وقد أوصى الفريق بـ 396 طناً لعام 2002 و391 لعام 2003.
    En tout état de cause, ces décrets avaient été adoptés deux ans après la mort de son fils; l'adoption actuelle ou envisagée de mesures ne peut rien y changer, ni changer quoi que ce soit au fait que la Fédération de Russie avait violé les droits fondamentaux d'un homme en bonne santé âgé de 25 ans, et que ces violations lui avaient coûté la vie. UN وعلى أي حال، فإن تلك المراسيم قد اعتُمدت بعد وفاة نجلها بسنتين؛ وما يتخذ حالياً أو مستقبلاً من إجراءات لا يمكن أن يغير شيئاً، ولا يمكنه بأية صورة كانت أن يغير ما حدث، وهو أن الاتحاد الروسي قد انتهك حقوق الإنسان لشاب سليم الصحة عمره 25 عاماً، وأن تلك الانتهاكات قد أودت بحياته.
    Le Comité a fait remarquer que la Fédération de Russie avait mis au point de nouveaux équipements qui pouvaient être nettoyés au moyen du HCFC-141b ou du chlorure de méthylène, et qu'il s'agirait donc de sa dernière demande de dérogation. UN ولاحظت لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية أن الاتحاد الروسي قد طور معدات جديدة يتم تنظيفها باستخدام مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري -141 ب، أو كلوريد الميثيلين، ولذلك فإن ذلك سيكون آخر التعيينات للاتحاد الروسي.
    Le PNUD a informé le Comité que son bureau en Fédération de Russie avait achevé la révision des attributions dans Atlas et qu'une séparation totale des tâches était désormais effective, conformément à la recommandation. UN 501 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن استعراض الأدوار الأمنية لمستخدمي نظام أطلس في المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الاتحاد الروسي قد أُنجز وأن الفصل التام بين المهام ويعمل به الآن، وفقا لما أوصي به.
    De rappeler que dans sa décision XIV/35, la Réunion des Parties avait noté avec satisfaction en 2002 que la Fédération de Russie avait communiqué pour 2001 des données confirmant qu'elle avait complètement éliminé sa production et sa consommation des substances réglementées des Annexes A et B; UN 2 - أن يستذكر أن المقرر 14/35 الصادر عن الاجتماع الرابع عشر للأطراف في 2002 لاحظ مع التقدير أن الاتحاد الروسي قد أبلغ عن بيانات 2001 التي تؤكد تخلصه الكامل من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة في المرفقين ألف وباء؛
    Lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, la Fédération de Russie avait prévenu la Cinquième Commission des effets néfastes que la création d'un tel < < club > > au sein du système des Nations Unies pourrait avoir sur le recrutement de candidats externes et sur les perspectives de carrière des candidats internes qui n'en faisaient pas partie. UN وأشار المتكلم إلى أن الاتحاد الروسي قد حذر اللجنة الخامسة، خلال دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين، من الآثار الوخيمة لإنشاء " ناد " من هذا القبيل على التعيين من خارج المنظمة وعلى الآفاق المهنية للموظفين غير المنتمين له.
    85. Le représentant de la Fédération de Russie, exposant ses vues sur le cadre de coopération de son pays avec le PNUD (DP/CCF/RUS/2), a fait remarquer que la période de transition entre le PNUD et la Fédération de Russie avait pris fin. UN 85 - وعلق ممثل الاتحاد الروسي على إطار التعاون القطري لبلده (DP/CCF/RUS/2 و Corr.1) فقال إن الفترة الانتقالية بين البرنامج الإنمائي والاتحاد الروسي قد انتهت.
    82. Le Comité a noté que la Fédération de Russie avait fourni au Sous-Comité scientifique et technique des renseignements détaillés sur tous les aspects de la construction et du vol de l'engin spatial Mars 96 et, en particulier, sur les dispositions relatives à la sécurité des sources d'énergie nucléaires à bord de l'engin spatial. UN ٢٨ - ولاحظت اللجنة أن الاتحاد الروسي قد قدم إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية معلومات تفصيلية عن جميع جوانب بناء ورحلات المركبة الفضائية المسماة المريخ ٦٩، ولا سيما احتياطيات السلامة لما تحمل المركبة على متنها من مصادر للطاقة النووية.
    128. Le Sous-Comité a noté que la constellation du Système mondial de satellites de navigation (GLONASS) de la Fédération de Russie avait été mise en place et était actuellement composée de 31 satellites opérationnels en orbite pour assurer une couverture mondiale. UN 128- ولاحظت اللجنة الفرعية أن تشكيلة النظام العالمي لسواتل الملاحة (غلوناس) التابع للاتحاد الروسي قد اكتملت وأنها تتألف في الوقت الراهن من 31 ساتلا عاملا في المدار لتوفير تغطية عالمية.
    À la trente et unième session du Sous-Comité en 1992, la délégation de la Fédération de Russie avait présenté un document de travail (A/AC.105/C.2/L.189) sur les aspects du régime juridique des objets aérospatiaux. UN وكان وفد الاتحاد الروسي قد قدم في الدورة الحادية والثلاثين للجنة الفرعية، المعقودة عام ١٩٩٢، ورقة عمل )A/AC.105/C.2/L.189( بشأن اﻷسئلة المتعلقة بالنظام القانوني لﻷجسام الفضائية.
    De rappeler la décision XIV/35 de la quatorzième réunion des Parties de 2002 qui notait avec satisfaction que la Fédération de Russie avait communiqué ses données pour 2001 lesquelles confirmaient que cette Partie avait complètement éliminé la production et la consommation de substances des Annexes A et B; UN (أ) الإشارة إلى أن المقرر 14/35 الصادر عن الاجتماع الرابع عشر للأطراف في 2002 قد لاحظ مع التقدير أن الاتحاد الروسي قد أبلغ بياناته عن عام 2001 والتي تؤكد التخلص التدريجي الكامل من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة في المرفقين ألف وباء؛
    Le Conseil se souviendra qu'en 1998 la délégation de la Fédération de Russie avait officiellement demandé à l'Autorité d'élaborer un règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères. UN 2 - يتذكر المجلس أن وفد الاتحاد الروسي كان قد طلب رسميا في عام 1998 إلى السلطة أن تضع نظاما للتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور الكوبالت واستكشافها.
    120. Le Président a rappelé qu'à la première session de la COP/MOP, la Fédération de Russie avait proposé de charger le Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto d'élaborer des modalités d'approbation des engagements que les pays prennent volontairement. UN 120- وأشار الرئيس إلى أن الاتحاد الروسي كان قد اقترح، في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، تكليف الفريق العامل المخصص المعني بالالتزامات الإضافية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو بوضع الإجراءات المناسبة لموافقة البلدان التي ترغب في ذلك على الالتزامات الطوعية.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique avait présenté sa recommandation concernant cette demande, après quoi la Fédération de Russie avait soumis un projet de décision demandant l'approbation de la quantité recommandée par le Groupe. UN وأن الاتحاد الروسي قدم مشروع مقرر، عقب تقديم الفريق لتوصيته بشأن التعيين، يدعو فيه إلى الموافقة على الكمية التي تم تعيينها والتي أوصى بها الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus