Mais le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de s'élargir. | UN | ولكن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع. |
Pourtant, les disparités entre pays développés et en développement continuent de s'élargir. | UN | ومع ذلك فإن التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مستمر في الاتساع. |
La mondialisation cimente l'interdépendance de notre planète alors qu'en même temps le fossé entre les riches et les pauvres continue de s'élargir. | UN | والعولمــة تقوي تكافل كوكبنا، بينما في الوقت نفسه لا تزال الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الاتساع. |
À cet égard, elle note que le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية تتسع على نحو مستمر. |
Dans l'ensemble, le fossé qui sépare les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. | UN | " وعلى وجه اﻹجمال، لا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسع. |
Ses résultats montrent clairement que le fossé entre les pays riches et les nations pauvres continue de s'élargir. | UN | وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها. |
Les résultats indiquaient qu'à l'exception de la téléphonie mobile, la fracture numérique continuait de s'élargir. | UN | وأظهرت النتائج أنه باستثناء الاتصالات بالهواتف المحمولة، لا تزال الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع. |
Nous aimerions cependant appeler l'attention sur le fait que l'écart entre les revenus des hommes et ceux des femmes est en train de s'élargir. | UN | على أننا نود أن نوجه اهتماما خاصا إلى أن الفجوة بين دخل الرجل ودخل المرأة آخذة في الاتساع. |
Si la situation politique demeure encore longtemps instable dans les pays en développement et que le fossé Nord-Sud continue de s'élargir, il sera impossible d'assurer au monde une paix et une stabilité durables. | UN | وسيظل السلم والاستقرار العالميان الدائمان عزيزي المنال إذا ظلت البلدان النامية منكوبة بالقلاقل السياسية المتصلة، وإذا استمرت الفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب في الاتساع. |
L'Agenda pourrait aussi être un bouclier contre le chaos dans lequel notre monde risque de glisser si ces questions importantes ne sont pas réglées et si le fossé entre riches et pauvres continue de s'élargir. | UN | كما أن هذه الخطة يمكن أن تكون درعا واقيا من حالة الفوضى التي سينزلق إليها عالمنا لو لم تتم معالجة هذه القضايا الهامة وفيما لو استمرت الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين أغنياء العالم وفقرائه. |
Cette crise est plus aiguë encore dans les pays en développement où les progrès enregistrés par le passé dans le domaine du développement social risquent d'être sapés, voire anéantis. Le fossé entre les riches et les pauvres continue donc de s'élargir. | UN | الأزمة أكثر حدة في البلدان النامية، التي تتعرض فيها المكاسب التي حققتها في مجال التنمية الاجتماعية في الماضي لخطر التدهور والتردي ونتيجة لذلك، أضحت الفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Ce point est particulièrement pertinent si l'on considère que le contexte économique et social international continue d'être défavorable au monde en développement et que l'écart entre pays développés et pays en développement continue de s'élargir. | UN | وهــذا أمر وارد، بالنظر إلى أن البيئــة الاقتصاديــة والاجتماعيـة الدولية لا تزال غير مؤاتية للعالم النامي، وأن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع. |
La cinquante-quatrième session de l'Organisation se tient à l'aube du troisième millénaire, alors que le fossé entre le monde développé et le monde en développement ne cesse de s'élargir. | UN | تنعقد الدورة الرابعة والخمسون للجمعية العامة عند عتبة اﻷلفية الثالثة، في وقت لا تزال فيه الفجوة بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي آخذة في الاتساع. |
Nonobstant, le fossé entre pays développés et pays en développement continue de s'élargir, ce qui laisse de nombreux pays à l'écart des progrès généralement positifs de l'économie qui ont lieu dans le monde. | UN | ومع ذلك فإن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو آخذة في الاتساع تاركة البلدان النامية متخلفة وسط التقدم الاقتصادي اﻹيجابي الذي يحدث عموما في العالم. |
Nous devons toutefois avoir le courage de reconnaître que le fossé séparant les pays pauvres des pays riches continue de s'élargir et devient porteur d'une situation vraiment explosive. | UN | ومع ذلك يجب أن نتحلى بالشجاعة لنعترف بأن الهوة التي تفصل البلدان الفقيرة عن البلدان الغنية آخذة في الاتساع وتتخذ طابعا متفجرا حقا. |
Le débat sur la révision de la Constitution a continué de s'élargir. | UN | ٤ - واستمر النقاش الدائر بشأن التغييرات الدستورية في الاتساع. |
Au cours des cinq derniers exercices, la portée des activités de maintien de la paix n'a cessé de s'élargir, de sorte que tous les départements et bureaux du Secrétariat financés au titre du compte d'appui ont dû faire face à de nouveaux besoins. | UN | وعلى مدى فترات الميزانية الخمس الأخيرة، استمر نطاق أنشطة حفظ السلام في الاتساع مما فرض طلبات جديدة على جميع إدارات الأمانة العامة ومكاتبها الممولة من حساب الدعم. |
Dans l'ensemble, le fossé qui sépare les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. | UN | - وعلى وجه اﻹجمال، لا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسع. |
Dans l'ensemble, le fossé qui sépare les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. | UN | " وعلى وجه اﻹجمال، لا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسع. |
Toutefois, des menaces non classiques à la paix telles que le terrorisme prennent de l'ampleur, tandis que le fossé entre le Nord et le Sud, et la fracture numérique, ne cessent de s'élargir. | UN | وأنه رغم ذلك أصبحت التهديدات غير التقليدية للسلام، مثل الإرهاب، تبرز على نحو متزايد، وفي نفس الوقت تتسع كل من الهوة بين الشمال والجنوب والفجوة الرقمية. |
L'élimination de la pauvreté reste un des points prioritaires à l'ordre du jour des politiques nationales et internationales, alors que le fossé entre pays riches et pays pauvres continue de s'élargir en dépit des plans, programmes et mesures lancés depuis le Sommet. | UN | ويظل القضاء على الفقر على رأس القائمة في جدول الأعمال السياسية الوطنية والدولية، حيث أن الفجوة بين البلدان الفقيرة والغنية تواصل اتساعها رغم الخطط والبرامج الموجودة والتدابير المتخذة منذ مؤتمر القمة. |