Nous prions donc instamment tous les groupes et parties de s'abstenir de recourir à la violence. | UN | وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف. |
Ainsi, pour faire face à cet impact négatif, il incombe à tous les pays de s'abstenir de recourir à de telles mesures et actions. | UN | وبالتالي، وحتى نعالج هذا الأثر السلبي، يتعين على جميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء إلى هذه التدابير أو الإجراءات. |
Considérant l'obligation de tous les États de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار واجب جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، |
Considérant que la Charte des Nations Unies met à la charge des Etats l'obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ملتزمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2; | UN | 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ |
L'Union européenne condamne vigoureusement le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats et autres combattants, et demande instamment à toutes les parties de s'abstenir de recourir à de telles pratiques. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة تجنيد اﻷطفال كجنود وكمقاتلين ويحــث جميع اﻷطراف على الامتناع عن هذه الممارسة. |
À cet égard, il est extrêmement important de maintenir la confiance dans le système commercial multilatéral et de s'abstenir de recourir à des mesures protectionnistes et à des barrières commerciales. | UN | وفي هذا السياق من المهم جدا المحافظة على الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف والامتناع عن استعمال التدابير الحمائية والحواجز التجارية. |
Dans les paragraphes de son dispositif, le projet de résolution demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à l'emploi ou à la menace de la force, de réaffirmer leur engagement en faveur du règlement pacifique des différends en vertu du Chapitre VI de la Charte, et d'entamer des consultations et un dialogue dans les régions de tension et de conflit, sans conditions préalables. | UN | وفي فقرات المنطوق يهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وأن تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وأن تفتح المشاورات والحوار في مناطق التوتر والصراع، بدون شروط مسبقة. |
Sachant que les États ont en vertu de la Charte des Nations Unies l'obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أن الدول يقع عليها التزام بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، |
Ils réaffirment aussi leur obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État quel qu'il soit. | UN | كما تعيدان تأكيد التزامهما بالامتناع عن أي استخدام للقوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
Réaffirmant également que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de recourir à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة، |
7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949 ; | UN | 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()؛ |
7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949 ; | UN | 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()؛ |
7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 194916 ; | UN | 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(16)؛ |
Tout État a le devoir de s'abstenir de recourir à toute mesure de coercition qui priverait de leurs droits les peuples mentionnés dans la formulation du principe de l'égalité des droits et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. [...] | UN | وعلى كل دولة الامتناع عن كل عمل قسري يكون فيه حرمان للشعوب المشار إليها في صياغة مبدأ تساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها. |
Nous prions donc instamment les parties de faire tout ce qui leur est possible pour instaurer la confiance et la coopération et de s'abstenir de recourir à toutes mesures et toutes actions unilatérales visant à prédéterminer le résultat des négociations sur le statut final. | UN | ولذا نحث اﻷطراف على بذل قصاراها لبناء الثقة والتعاون وعلى الامتناع عن اتخاذ أية تدابير وخطوات من جانب واحد يقصد منها إجهاض نتيجة مفاوضات الوضع النهائي. |
Je tiens à rappeler une fois encore à chaque partie l'engagement qu'elle a pris dans l'Accord d'Alger de mettre fin définitivement aux hostilités militaires et de s'abstenir de recourir à la force ou à la menace de la force contre l'autre partie. | UN | وأود أن أذكر الطرفين مرة أخرى بالتزامهما الوارد في اتفاق الجزائر والقاضي بالوقف الدائم لأعمال القتال العسكرية والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد بعضهما البعض. |