"de s'adapter aux changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • على التكيف مع تغير المناخ
        
    • والتكيف مع تغير المناخ
        
    • للتكيف مع تغير المناخ
        
    • في التكيف مع تغير المناخ
        
    • إلى التكيف مع تغير المناخ
        
    De même, nous aidons d'autres pays en développement à devenir plus à même de s'adapter aux changements climatiques. UN وسنقدم المساعدة أيضا إلى البلدان النامية الأخرى لتعزيز قدراتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Enfin, en tant que pays les moins avancés, ces pays sont les moins à même de s'adapter aux changements climatiques. UN وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Le projet vise à renforcer les capacités des pays en développement concernés de s'adapter aux changements climatiques et d'intégrer le développement durable dans l'action de consolidation de la paix. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات البلدان النامية المتضررة على التكيف مع تغير المناخ وإدماج التنمية المستدامة في جهود بناء السلام.
    En 2008, le PNUE a aussi élaboré un projet visant à renforcer les capacités et à améliorer la résilience des pays africains pour leur permettre de faire face au stress hydrique et de s'adapter aux changements climatiques. UN فقد أعد برنامج البيئة، في عام 2008، مشروعا لبناء قدرات البلدان على التأقلم مع الإجهاد المائي والتكيف مع تغير المناخ ولزيادة قدرتها على تحمل آثارهما.
    Dans la marche vers le développement durable partagé, il s'agira encore de s'adapter aux changements climatiques et d'en atténuer l'impact, en particulier dans les petits États insulaires en développement du Pacifique où l'exploitation durable des ressources océaniques est indispensable à la survie. UN وسيستمر إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في سياق التنمية الشاملة والمستدامة، وخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، حيث توفر التنمية المستدامة لموارد المحيطات أساسا بالغ الأهمية لسبل كسب الرزق.
    Une approche centrée sur les droits de l'homme présente de nombreux avantages s'agissant de s'adapter aux changements climatiques et de réduire les risques inhérents aux catastrophes naturelles. UN 51 - يمكن للنهج القائمة على حقوق الإنسان أن يساهم بالكثير في التكيف مع تغير المناخ والحد من المخاطر التي تفرضها الكوارث الطبيعية.
    Le monde a besoin de s'adapter aux changements climatiques dans la gestion des ressources en eau. UN 14 - ويحتاج العالم إلى التكيف مع تغير المناخ فيما يتعلق بإدارة موارد المياه.
    La capacité des peuples autochtones de s'adapter aux changements climatiques a été fortement compromise, à cause non seulement de l'ampleur des effets de ces changements, mais aussi à cause du fait que l'appui de la communauté internationale a tardé à venir. UN 67 - وقد تأثرت قدرة الشعوب الأصلية على التكيف مع تغير المناخ بدرجة كبيرة، ليس فقط بسبب جسامة الآثار المترتبة على تغير المناخ، لكن أيضا لكون الدعم المقدم من المجتمع الدولي لم يلح بعد في الأفق.
    Je m'empresse de préciser que la Jamaïque est également l'un des 10 pays dans lesquels des projets d'adaptation seront très prochainement mis en place au niveau local dans le cadre du Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial pour réduire la vulnérabilité et renforcer la capacité de certaines communautés de s'adapter aux changements climatiques. UN وأود أن أسارع بإضافة أن جامايكا هي أيضا أحد البلدان العشرة التي من المقرر أن ينفذ فيها قريبا مشروع اجتماعي للتكيف في إطار برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمي بغية تخفيض حالة الضعف وتعزيز القدرات لدى بعض البلدان المختارة على التكيف مع تغير المناخ.
    Il y a une semaine, au cours d'une réunion du Partenariat mondial pour les îles tenue à Rome, notre Président, M. James Michel, a créé la Fondation de l'élévation du niveau de la mer, dans l'espoir de faire en sorte que les nations insulaires soient dotées de la capacité de s'adapter aux changements climatiques. UN وقد آن أوان ذلك فقبل أسبوع، وفي اجتماع للشراكة العالمية للجزر في روما، أطلق رئيس جمهوريتنا، جيمس ميشيل، مؤسسة ارتفاع منسوب سطح البحر، بصفتها محاولة لضمان امتلاك الدول الجزرية القدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Les dirigeants et autres participants ont noté que la dégradation de l'environnement avait un coût économique et social important pour les pays, et que les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, les pays sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays d'Afrique moins à même de s'adapter aux changements climatiques paieraient le prix le plus élevé. UN 19 - ولاحظ القادة وسائر المشاركين أن تدهور البيئة يضع عبئا اقتصاديا واجتماعيا ثقيلا على كاهل البلدان. وسيكون العبء الاقتصادي والاجتماعي أشد وطأة على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Les gouvernements et communautés nationaux et locaux sont en mesure de s'adapter aux changements climatiques et de prendre des décisions inclusives et durables en matière d'environnement et d'énergie en faveur, tout particulièrement, des populations les moins bien desservies. UN (52 في المائة) البيئة 4-3 الحكومات الوطنية والمحلية والمجتمعات الأهلية قادرة على التكيف مع تغير المناخ وجعل قراراتها المتعلقة بالطاقة مستدامة وشاملة للجميع، خاصة لمن لا يتلقون خدمات كافية في هذا المجال
    Ils sont également encouragés à assurer la coordination entre toutes les autorités auxquelles échoit la tâche de prévenir les catastrophes et de s'adapter aux changements climatiques : ces deux groupes de parties prenantes pourront ainsi tirer mutuellement profit de toutes les synergies possibles entre leurs outils, leurs pratiques et les données d'expérience dont ils disposent. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء أيضا على ضمان التنسيق بين جميع السلطات الموكل إليها الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في سبيل الاستفادة من أوجه التفاعل المتاحة في الأدوات والممارسات والتجارب القائمة لدى كلتا مجموعتيّ الجهات الفاعلة.
    15. Le rapport spécial sur les questions méthodologiques et technologiques posées par le transfert de technologie aura pour objet d'une part de déterminer et de décrire les solutions possibles pour accélérer le développement et la diffusion de technologies propres à permettre de réduire les émissions de gaz à effet de serre et de s'adapter aux changements climatiques et d'autre part d'évaluer l'efficacité potentielle de ces solutions. UN ٥١- سوف يتعرض التقرير الخاص عن المسائل المنهجية والتكنولوجية في نقل التكنولوجيا بالتحديد والوصف والتقييم للفعالية المحتملة لخيارات اﻹسراع بتطوير ونشر التكنولوجيا المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع تغير المناخ.
    31. Soulignant la nécessité d'instaurer une synergie entre la lutte contre la dégradation des terres et l'adaptation aux changements climatiques, il a montré comment, pour la plupart des pays en développement, investir dans la lutte contre la dégradation des terres représente un moyen économique de s'adapter aux changements climatiques et d'en atténuer les effets. UN 31- وبالتأكيد على ضرورة تحقيق التآزر بين تردي الأراضي والتكيف مع تغير المناخ، أثبت الأمين التنفيذي أن الاستثمار في مكافحة تردي الأراضي يشكل في معظم البلدان النامية، وسيلة فعالة من حيث التكلفة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Le changement climatique à l'échelon planétaire et la biodiversité sont étroitement liés. Bien que le changement climatique soit un facteur important de la perte de diversité biologique, une biodiversité en bonne santé et des écosystèmes résilients fournissent le moyen naturel de s'adapter aux changements climatiques. UN 25 - ترتبط التغييرات في المناخ العالمي والتنوع البيولوجي ارتباطاً وثيقاً ببعضهما البعض، فتغير المناخ عامل مهم في فقدان التنوع البيولوجي بينما يُمثل التنوع البيولوجي السليم والنظم الإيكولوجية الصلبة وسائل طبيعية للتكيف مع تغير المناخ.
    L'intérêt pour les technologies agricoles adaptées aux petits exploitants, en particulier les femmes, a été ravivé par le nouveau renchérissement des denrées alimentaires et l'impératif de s'adapter aux changements climatiques. UN تجدد الاهتمام بالتكنولوجيات الزراعية المطوّعة لتلائم صغار المزارعين، وخاصة من النساء بسبب عودة ارتفاع أسعار الأغذية والحاجة إلى التكيف مع تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus