"de s'associer" - Traduction Français en Arabe

    • أن تنضم
        
    • على الانضمام
        
    • بالانضمام
        
    • من الانضمام
        
    • في الانضمام
        
    • في التجمع
        
    • أن ينضم
        
    • في تكوين الجمعيات
        
    • والانضمام
        
    • في تكوين جمعيات
        
    • على الاشتراك
        
    • أن ينضموا
        
    • في تكوين النقابات
        
    • لقد انضم
        
    • عن المشاركة في الجمعيات
        
    Nous demandons à toutes les parties qui n'ont pas encore pris de décision à ce sujet, de s'associer au processus. UN ونهيب بجميع اﻷطراف التي لم تختر لحد اﻵن المشاركة في العملية أن تنضم اليها.
    Nous prions instamment les autres de s'associer à nous et nous espérons qu'ils déclareront promptement leurs moratoires s'ils ne l'ont pas encore fait. UN ونحث الدول اﻷخرى على أن تنضم إلينا، ونأمل أن تنفذ من غير إبطاء وقفها الاختياري إذا كانت لم تفعل ذلك إلى اﻵن.
    En particulier, nous demandons instamment aux États concernés de s'associer à un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN ونحث تحديداً الدول المعنية على الانضمام إلى وقف إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في الأسلحة النووية.
    D'autres pays ont manifesté leur intérêt de s'associer au projet de la Vallée du Jourdain. UN وأعربت دول أخرى اﻵن عن اهتمامها بالانضمام إلى مشروع وادي اﻷردن.
    Elle n'a pas entrepris son propre processus de démocratisation simplement afin de s'associer au Conseil. UN فهي لم تقم بعمليتها الديمقراطية لمجرد أن تتمكن من الانضمام إلى المجلس.
    Lettres d'intention de s'associer au partenariat. UN رسائل إبداء النوايا في الانضمام إلى الشراكة.
    Toutefois, le droit des individus de s'associer librement pour exprimer leur opposition aux partis au pouvoir est sévèrement restreint. UN بيد أن حقوق الأشخاص في التجمع بحرية للتعبير عن معارضتهم للأحزاب الحاكمة قد قيدت بصورة خطيرة.
    Sur la base de ces principes, la délégation de l'Egypte est heureuse de s'associer au consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء.
    Toute personne a le droit de s'associer avec d'autres pour constituer des clubs, sociétés et autres associations. UN ولكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع الآخرين في النوادي أو الجمعيات أو غير ذلك من الرابطات.
    Les États-Unis estiment donc qu'il serait déplacé de s'associer au consensus sur ce projet de résolution. UN ولذا فإن الولايات المتحدة ترى أنه ليس من المستصوب أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Cette année, nous demanderons de nouveau à d'autres pays de s'associer à nous pour faire cesser l'exportation de mines terrestres. UN وهذا العام، سنطلب مرة أخرى إلى البلدان اﻷخرى أن تنضم إلينا في إنهاء تصدير اﻷلغام البرية.
    La deuxième est de s'associer aux structures de l'Est asiatique, mais là non plus on ne l'attend pas. UN والثاني، أن تنضم إلى هياكل آسيا الشرقية، ولكن روسيا غير متوقﱠعة الوجود هناك أيضا.
    Je demande instamment aux États Membres et aux organisations de la société civile partout dans le monde de s'associer à cette stratégie. UN وأحث الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني في كل مكان على الانضمام إلى هذه الاستراتيجية.
    L'orateur demande instamment aux autres membres du Bureau de s'associer à lui pour rejeter la proposition. UN ويحث الوفد أعضاء المكتب الآخرين على الانضمام إليه في معارضة الاقتراح.
    Cependant, elle est heureuse de s'associer au consensus sur le projet de résolution dans son ensemble. UN ومع ذلك، فإن وفده كان مسروراً بالانضمام لتوافق الآراء حول مشروع القرار ككل.
    Il a invité ouvertement les dirigeants de l'opposition qui n'avaient pas participé aux entretiens de Djibouti de s'associer au nouveau processus politique. UN ووجه دعوة صريحة لزعماء المعارضة الذين لم يشاركوا في محادثات جيبوتي بالانضمام إلى العملية السياسية الراهنة.
    166. Cependant, les cinq délégations énumérées plus haut n'ont pas été en mesure de s'associer au consensus naissant sur certains éléments du texte. UN 166- غير أن الوفود الخمسة المبينين أعلاه لم يتمكنوا من الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ بشأن بعض عناصر النص.
    Sur la base de cette position de principe, la Mission de la Chine se trouve dans l'impossibilité de s'associer au consensus de l'Assemblée générale au sujet de l'admission de Tuvalu à l'Organisation des Nations Unies. UN واستنادا إلى هذا الموقف المبدئي، تجد البعثة الصينية نفسها في وضع لا يمكنها من الانضمام إلى توافق الآراء في الجمعية العامة بشأن قبول توفالو عضوا في الأمم المتحدة.
    Le Costa Rica s'est associé et continuera de s'associer aux initiatives axées sur les meilleurs changements possibles. UN لقد انضمت كوستاريكا وستستمر في الانضمام إلى المبادرات التي تؤدي إلى أفضل التغييرات الممكنة.
    Il s'agit notamment du droit de se réunir librement et de s'associer avec d'autres personnes. UN وهذا يشمل الحق في التجمع بحرية وتكوين جمعيات مع اﻵخرين.
    C'est pourquoi ma délégation est heureuse de s'associer aux auteurs de ce projet de résolution. UN وعلى ذلك، فإن وفد بلدي يسره أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار.
    Elles ne sont manifestement pas libres de nourrir ou d'exprimer des opinions contraires à la doctrine officielle ni de s'associer librement. UN وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن.
    Le mépris avec lequel Jonas Savimbi persiste à renier systématiquement ses engagements répétés de déposer les armes et de s'associer à la consolidation de son pays a soulevé, dans la région et au-delà, une indignation que seuls peuvent encore provoquer quelques personnages notoires. UN والتحدي الذي يواصل به جوناس سافمبي بطريقة منهجية الاستخفاف بوعــوده المتكررة بنزع الســلاح والانضمام إلى جهود بناء بلده كان، في المنطقة وفيما وراءها، مثار استهجــان شـديد مقصـور علــى حفنة من الشخصيات السيئـة الصيت في عالمنا المعاصر.
    D'autre part, l'article 14 de la Constitution argentine proclame le droit, pour tous les habitants du pays, de " s'associer à des fins utiles " . UN ومن ثم فإن المادة ١٤ من دستور اﻷرجنتين تجسد حق جميع السكان في تكوين جمعيات ﻷغراض مفيدة.
    Nous demandons instamment aux autorités de Corée du Nord de s'associer à nous dans le cadre d'un dialogue de coopération qui portera sur ce point et sur d'autres. UN ونحث سلطات كوريا الشمالية على الاشتراك معنا في حوار من أجل التعاون بشأن هذا الموضوع والمواضيع اﻷخرى.
    Il a demandé aux membres du Groupe de travail de s'associer à une initiative visant à obtenir la libération de ce prisonnier. UN وطلب من أعضاء الفريق العامل أن ينضموا إلى الجهود الرامية إلى تأمين الإفراج عن هذا السجين.
    X. Les employés ont le droit de s'associer en vue de la défense de leurs intérêts communs. . UN عاشراً - يكون للعمال الحق في تكوين النقابات لحماية مصالحهم المشتركة.
    Un nombre plus élevé de personnes peut être requis pour créer un syndicat ou un parti politique, mais ce nombre ne doit pas être élevé au point de décourager les citoyens de s'associer. UN ويجوز فرض عدد أكبر لإنشاء نقابة أو حزب سياسي، غير أن هذا العدد لا ينبغي أن يبلغ حداً يثني الناس عن المشاركة في الجمعيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus