"de s'assurer de" - Traduction Français en Arabe

    • التأكد من
        
    • وكفالة أن يضمِّن
        
    • لتحقيق الأهمية
        
    Les responsables de l'UIT ont été priés de s'assurer de l'octroi des allocations manquantes. UN وطُلب الى موظفي الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التأكد من اعتماد المخصصات المفقودة بالفعل.
    Il appartiendra également à la Commission de s'assurer de l'authenticité de ces documents et de la véracité de leurs données. UN ومن سلطتها أيضا التأكد من صحة هذه الوثائق وصدق بياناتها.
    Il est toutefois difficile de s'assurer de la volonté effective de s'engager; UN ولكن يصعب التأكد من وجود نية صادقة للاضطلاع بالالتزامات؛
    Le Bureau continue de surveiller l'application des lois afin de s'assurer de sa conformité aux normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues. UN يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de remettre en route l'Institut national pour la promotion et la protection des droits fondamentaux de l'homme et de s'assurer de la dimension sexospécifique de ses travaux. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإعادة تنشيط المعهد الوطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية وكفالة أن يضمِّن عمله منظورا جنسانيا.
    Le modèle est mis à jour tous les ans, afin de s'assurer de sa pertinence et de son adéquation. UN ويتم تحديث هذا النموذج سنويا لتحقيق الأهمية والملاءمة.
    Il est toutefois difficile de s'assurer de la volonté effective de s'engager; UN غير أنه من الصعب التأكد من وجود استعداد حقيقي للتعهد بالالتزامات؛
    Cependant il n'est pas possible de s'assurer de l'application de ce mémorandum du fait qu'il n'y a pas encore de système de suivi systématique en place. UN غير أنه لا يمكن التأكد من الامتثال لهذه المذكرة حتى تاريخه، لعدم وجود نظام رصد منتظم بعد.
    Le Comité continuera de s'assurer de leur efficacité, qu'il pourra mesurer au taux de mise en oeuvre. UN وسيواصل المجلس التأكد من فعالية التوصيات وهو ما يمكن قياسه بنسبة الإنجاز.
    Le Rapporteur spécial entamera aussitôt que possible un dialogue avec les commissions régionales des Nations Unies, afin de s'assurer de leur contribution à cette initiative. UN وأعلن أنه سيشرع أيضا، بأسرع ما يمكن، في الاضطلاع بحوار مع لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية من أجل التأكد من مساهمتها في هذا المجهود.
    Le Conseil donne ses avis au Roi en tous domaines, à la demande de celui-ci ou de sa propre initiative; il a en outre pour mission de s'assurer de la bonne application des décisions de l'Assemblée nationale. UN ويعطي المجلس آراءه للملك في جميع المجالات بناء على طلب الملك أو بمبادرته الخاصة؛ ومن مهامه أيضا التأكد من حسن تطبيق قرارات الجمعية الوطنية.
    La Commission a prié le Secrétaire général de confier aux organismes d'inspection compétents le soin de s'assurer de la mise en oeuvre des principes directeurs par les organisations concernées du système des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يعهد إلى أجهزة التفتيش المختصة بمهمة التأكد من قيام المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Il a continué de consulter étroitement les autorités colombiennes afin de s'assurer de l'authenticité des poursuites engagées contre ceux qui portent la responsabilité la plus lourde pour les crimes les plus graves. UN وواصل المكتب إجراء مشاورات وثيقة مع السلطات الكولومبية، وذلك بهدف التأكد من تطبيق إجراءات وطنية حقيقية ضد الأشخاص المسؤولين أكثر من غيرهم عن ارتكاب أخطر الجرائم.
    Il a ajouté qu'il incombait au Secrétaire général adjoint à la gestion de déterminer comment il lui serait possible de s'assurer de l'exactitude des prévisions concernant les coûts et la progression des travaux, en particulier dans les domaines faisant appel à des connaissances techniques. UN وذكر ضرورة أن يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الطريقة التي يمكنه بها التأكد من سلامة تنبؤات التكاليف والتقدم، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمجالات الحكم الفني على الأعمال الإنشائية.
    Il incombe au Secrétaire général adjoint à la gestion de déterminer comment il lui sera possible de s'assurer de l'exactitude des prévisions concernant les coûts et la progression des travaux, en particulier dans les domaines faisant appel à des connaissances techniques. UN ويلزم أن يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الطريقة التي بفضلها يمكنه التأكد من سلامة تنبؤات التكاليف والتقدم، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمجالات الحكم الفني على الأعمال الإنشائية.
    Des consultations avaient d'ailleurs été menées avec le Comité des droits de l'homme au moment de la création du Comité des droits de l'homme des parlementaires afin de s'assurer de la compatibilité de leurs travaux respectifs en matière d'examen de plaintes. UN وقد دارت مشاورات بالفعل مع لجنة حقوق الإنسان عند إنشاء لجنة البرلمانيين لحقوق الإنسان من أجل التأكد من توافق الأعمال بين اللجنتين في مسألة النظر في الشكاوى.
    Le Département de la gestion n'a pas fait d'observations écrites sur cette recommandation. Il a toutefois indiqué que, d'une manière générale, il ne s'opposait pas à la mise au point d'un système permettant aux fonctionnaires de s'assurer de l'état d'avancement de leurs recours. UN لم تقدم إدارة الشؤون الإدارية تعليقات كتابية على هذه التوصية، غير أنها أبلغت بأنه لا اعتراض لديها بشكل عام على وضع نظام يتيح للموظفين التأكد من حالة طعونهم.
    Au sujet du témoignage, Mme Rakotoarisoa a rappelé qu'il était toujours difficile de s'assurer de l'exactitude et de la fiabilité des témoignages recueillis. UN وفيما يخص أقوال الشهود، قالت السيدة راكوتوريسووا إن من الصعب دائماً التأكد من مدى دقة وموثوقية الأقوال التي يدلي بها الشهود.
    Seule une action sans équivoque en faveur de leur élimination pourrait permettre à la communauté internationale de s'assurer de la bonne foi des nations. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي التأكد من أن الدول تتصرف بنية حسنة إلا عن طريق اتخاذ إجراءات قاطعة من أجل القضاء على هذه الأسلحة.
    Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de remettre en route l'Institut national pour la promotion et la protection des droits fondamentaux de l'homme et de s'assurer de la dimension sexospécifique de ses travaux. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإعادة تنشيط المعهد الوطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية وكفالة أن يضمِّن عمله منظورا جنسانيا.
    Le modèle est mis à jour tous les ans, afin de s'assurer de sa pertinence et de son adéquation. UN ويتم تحديث هذا النموذج سنويا لتحقيق الأهمية والملاءمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus