"de s'entretenir avec" - Traduction Français en Arabe

    • للتفاعل مع
        
    • التحدث مع
        
    • في الاتصال
        
    • للتحدث مع
        
    • في مقابلة
        
    • بمقابلة
        
    • للاجتماع مع
        
    • للتحدث إلى
        
    • أن يناقش مع
        
    • لحججها التي ستستخدمها في مناقشاتها مع
        
    • في توكيل
        
    • الحديث مع
        
    • أن يتحدث مع
        
    • للتباحث مع
        
    • للتحاور مع
        
    Par contre, la demande faite par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats pour se rendre au Myanmar en vue de s'entretenir avec le Président de la Cour suprême n'a pas été honorée. UN ومع هذا، لم يُقبل طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين زيارة ميانمار للتفاعل مع رئيس المحكمة العليا.
    Il y a rencontré les organisateurs d'une conférence de paix des chefs dinkas et nuers et a eu aussi la possibilité de s'entretenir avec du personnel de l'Opération Survie au Soudan. UN واجتمع هناك بمنظمي مؤتمر للسلام حضره زعماء دينكا نوير، وأتيح له أيضا التحدث مع موظفي عملية شريان الحياة للسودان.
    Il a été dit que toute personne en état d'arrestation pouvait être informée de son droit de s'entretenir avec un avocat. UN وأشير إلى أنه يجب إبلاغ كل شخص يلقى القبض عليه بحقه في الاتصال بمحام.
    Il déclare également ne pas avoir eu l'occasion de s'entretenir avec son avocat en dehors du tribunal pendant le procès et que l'avocat ne s'est pas rendu sur le lieu du crime, comme il le lui avait demandé. UN ويفيد أيضا بأنه لم تتح له الفرصة للتحدث مع محاميه خارج المحكمة خلال المحاكمة وأن المحامي لم يزر موقع الجريمة رغم أنه طلب منه ذلك.
    De plus, Zhisheng Gao n'a pas pu exercer le droit de choisir un avocat et de s'entretenir avec lui. UN كما أن غاو زيشينغ قد حرم من حقه في مقابلة محام يختاره بنفسه.
    Elles n'auraient guère la possibilité de s'entretenir avec leurs avocats et n'auraient pas l'autorisation de recevoir la visite de leurs familles. UN وقيل إنه لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للاتصال بمحاميهم وإنه لم يُسمح لهم بمقابلة أفراد أسرهم.
    Le Sommet a permis au Bureau de s'entretenir avec l'OUA et de procéder à un échange de vues sur des aspects et problèmes essentiels du développement en Afrique. UN وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Ces missions d'établissement des faits offrent à la Rapporteuse spéciale des occasions importantes de s'entretenir avec divers responsables de l'État ainsi que de rencontrer des représentants de communautés religieuses ou autres et d'autres membres de la société civile. UN إذ تتيح بعثات تقصي الحقائق هذه للمقررة الخاصة فرصة مهمة للتفاعل مع شتى المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    La Commission souhaite réaffirmer l'utilité qu'il y a à donner aux rapporteurs spéciaux la possibilité de s'entretenir avec des représentants de gouvernements au cours de l'examen à la Sixième Commission du sujet dont ils sont chargés. UN وتود اللجنة أن تؤكد من جديد جدوى إتاحة الفرصة للمقررين الخاصين للتفاعل مع ممثلي الحكومات أثناء النظر في مواضيعهم في اللجنة السادسة.
    Lors de son passage à Kayanza, le Rapporteur spécial a eu l'occasion de s'entretenir avec deux jeunes gens ayant récemment quitté les rangs des rebelles. UN وأُتيحت للمقرر الخاص، خلال مروره بكايانزا، فرصة التحدث مع شابين تركا مؤخراً صفوف المتمردين.
    M. Malik a essayé de s'entretenir avec le soldat agité mais celui-ci s'est retiré sur les bas-côtés puis a tiré sur les policiers. UN وحاول السيد مالك التحدث مع الجندي المضطرب، لكن الجندي تخطاه وأطلق النار على رجال الشرطة.
    162. Les membres du Comité ont eu en outre la possibilité de s'entretenir avec les autorités gouvernementales avant et pendant leur visite dans le pays. UN 162- وأُتيح أيضاً لعضوي اللجنة فرصة التحدث مع المسؤولين في الحكومة قبل وخلال زيارتهما للبلد.
    98. Une nouvelle disposition relativement importante pour la protection des libertés individuelles a été introduite : elle garantit au détenu le droit de se mettre immédiatement en rapport et de s'entretenir avec un avocat. UN 98- وهناك حكم جديد يُعد من الأهمية بمكان لحماية الحريات الشخصية يضمن حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    Que les détenus aient davantage de possibilités de s'entretenir avec des volontaires de l'extérieur et le personnel pénitentiaire et d'avoir des contacts avec un nombre limité d'autres détenus. UN :: زيادة الفرص المتاحة للمحتجزين للتحدث مع المتطوعين من الخارج وموظفي السجن فضلاً عن الاختلاط مع عدد محدود من المحتجزين الآخرين.
    Avant son procès, M. Puracal a été privé de son droit de s'entretenir avec un avocat en vue de préparer sa défense. UN وقبل المحاكمة لم يمنح السيد بوراكال الحق في مقابلة محامي دفاع لتحضير دفاعه.
    Les inspecteurs de l'AIEA n'ont pas reçu l'autorisation de s'entretenir avec les membres de son personnel et de consulter des documents sous le contrôle de cette institution pour résoudre la question de l'éventuelle dimension militaire du programme nucléaire iranien. UN ولم يُسمَح لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقابلة الموظفين أو الاطلاع على وثائق هذه المنظمة لحل المسألة العالقة بشأن احتمال وجود بعد عسكري لبرنامج إيران النووي.
    Le Rapporteur spécial a beaucoup apprécié la possibilité qui lui était donnée de rencontrer ses collègues et de s'entretenir avec eux de préoccupations communes. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.
    < < Un journaliste de Jérusalem n'a pas souvent l'occasion de s'entretenir avec un collègue algérien, même à titre privé. UN " لا تُتاح لصحفي من القدس الفرصة كثيرا للتحدث إلى زميل من الجزائر، حتى بشكل غير رسمي.
    À ce jour, le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure d'enquêter à Asmara ni de s'entretenir avec les autorités compétentes de l'objet de ses investigations. UN ولم يتمكن الفريق، حتى الآن، من أن يجري تحقيقات في أسمرة أو أن يناقش مع السلطات المختصة في أسمرة خطوط التحقيق الذي يود القيام به.
    161. Le Comité a instamment invité les organismes du système des Nations Unies à fournir toute l'aide possible aux pays africains pour préparer leurs dossiers avant de s'entretenir avec les institutions financières internationales au sujet de leurs dettes. UN ١٦١ - وحثت اللجنة منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية قدر استطاعتها في اﻹعداد المسبق لحججها التي ستستخدمها في مناقشاتها مع المؤسسات المالية الدولية بشأن مشاكل ديونها.
    Ces procès, de par leur caractère politique particulièrement délicat, suscitent de graves préoccupations quant à l'indépendance des tribunaux et la possibilité pour les accusés de s'entretenir avec leurs avocats. UN وفي تلك المحاكمات المتسمة بالحساسية السياسية هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى القلق الشديد فيما يتعلق باستقلال المحاكم وفرص المتهمين في توكيل محامين.
    Lors de ces missions sur le terrain, le Groupe devra s'efforcer de s'entretenir avec les diverses factions impliquées dans le conflit. UN وخلال هذه الزيارات الميدانية، ينبغي أن تسعى الهيئة إلى الحديث مع مختلف الفصائل المتورطة في الصراع.
    Un autre a offert de s'entretenir avec le représentant du Gouvernement du Sud-Soudan en marge des réunions conjointes pour faire en sorte que ce nouvel État puisse rapidement devenir Partie aux traités sur l'ozone. UN وعرض ممثل آخر أن يتحدث مع ممثل حكومة جنوب السودان على هامش الاجتماعات المشتركة لاستكشاف الطرق التي يمكن بها للدولة الجديدة أن تصبح طرفاً في اتفاقيات الأوزون على جناح السرعة.
    Le Président et le Secrétaire général de l'Alliance ont eu l'occasion de s'entretenir avec des dirigeants de nombreux pays, notamment l'Argentine, Cuba, le Bangladesh, l'Inde, la République de Moldova et le Zimbabwe. UN وسنحت الفرصة أمام رئيسه وأمينه العام للتباحث مع رؤساء الحكومات في بلدان كثيرة منها اﻷرجنتين وكوبا وبنغلاديش والهند وجمهورية مولدوفا وزمبابوي.
    La mission a aussi fourni aux principaux partenaires internationaux l'occasion de s'entretenir avec le Gouvernement nouvellement élu de ses projets et priorités. UN وأتاحت البعثة أيضا الفرصة للشركاء الدوليين الرئيسيين للتحاور مع الحكومة المنتخبة حديثا بشأن خططها وأولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus