"de sécurité afin" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن بغية
        
    • الأمن لكي
        
    • اﻷمن من أجل
        
    • اﻷمن بما
        
    • الأمن بحيث
        
    • الأمن حتى
        
    • أمنيا
        
    • الأمنية من أجل
        
    • اﻷمن بطريقة
        
    • اﻷمن لكفالة
        
    • اﻷمن لمساعدة
        
    • اﻷمن للنظر
        
    • الأمن لتعزيز
        
    • الأمن لضمان
        
    • الأمني للأمم المتحدة
        
    Mais nous devons aussi nous pencher sur le Conseil de sécurité afin d'élargir sa composition. UN لكن علينا أيضا أن ننظر إلى مجلس الأمن بغية توسيعه.
    Il existe également un consensus sur la nécessité de modifier les méthodes de travail du Conseil de sécurité afin d'accroître la transparence de ses travaux. UN كما أن هناك توافقا في الآراء بشأن ضرورة تغيير طرائق عمل مجلس الأمن بغية إضفاء مزيد من الشفافية على عمله.
    Au regard de ce qui précède, mon gouvernement demande une réunion urgente du Conseil de sécurité afin de : UN في ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي عقد اجتماع طارئ لمجلس الأمن لكي:
    Le Samoa est favorable à l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité afin que celui-ci soit le reflet des réalités géopolitiques contemporaines. UN وتؤيد ساموا توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن لكي يعكس ذلك الوقائع الجغرافية والسياسية المعاصرة.
    Nous appuyons donc l'augmentation du nombre des membres permanents et des membres non permanents du Conseil de sécurité afin de répondre aux réalités contemporaines. UN لذلك نؤيد زيادة حجم العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس اﻷمن من أجل الاستجابة للواقع الحالي.
    Parmi les tâches urgentes qui s'imposent aux États Membres aujourd'hui, il y a la réforme du Conseil de sécurité afin de refléter les profonds changements internationaux, assurer une représentation mondiale de cet organe vital et consacrer les principes de transparence et de démocratie dans ses méthodes de travail. UN ومن بين المهمات اﻷكيدة التي تفرض نفسها اليوم على الدول اﻷعضاء، في هذا الصدد، إصلاح مجلس اﻷمن بما يعكس ما طرأ على المجتمع الدولي من تحولات عميقة ويضفي طابعا تمثيليا شاملا على هذا الهيكل الحيوي ويكرس مبادئ الشفافية والديمقراطية في طرق عمله.
    Il importe également de procéder à une réforme du Conseil de sécurité afin qu'il reflète les réalités géopolitiques mondiales. UN من المهم أيضا أن يتم إصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس الوقائع السياسية الجغرافية العالمية.
    Il faut bien commercer quelque part. Avant tout, nous demandons à toutes les nations de réexaminer la réforme du Conseil de sécurité afin de mieux refléter les réalités d'aujourd'hui. UN أولا وقبل كل شيء، ندعو جميع الدول إلى التفكير من جديد في إصلاح مجلس الأمن حتى يعكس واقع اليوم على نحو أفضل.
    Ceci dit, il y aurait encore beaucoup d'améliorations à apporter aux méthodes de travail du Conseil de sécurité afin de renforcer sa transparence, son respect du principe de responsabilité et son ouverture à tous. UN وبعد قولي هذا، لا يزال هناك مجال واسع لمزيد من التحسين في أساليب عمل مجلس الأمن بغية تعزيز شفافيته ومساءلته وشموليته.
    C'est pourquoi nous continuons à appeler à une réforme rapide et globale du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif des États Membres. UN وتبعا لذلك، نواصل الدعوة إلى الإصلاح المبكر الشامل لمجلس الأمن بغية جعله أحسن تمثيلا للدول الأعضاء.
    La Suède est favorable à l'élargissement du Conseil de sécurité, afin de permettre une représentation accrue des États Membres, et notamment des pays en développement. UN وتؤيد السويد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بغية السماح بزيادة تمثيل الدول الأعضاء، وفي مقدمتها البلدان النامية.
    Nous aspirons à participer au Conseil de sécurité afin de promouvoir les idéaux du Mexique démocratique et défenseur de l'état de droit. UN ونتطلع إلى المشاركة في مجلس الأمن لكي نروج لمثل المكسيك العليا الديمقراطية، التي تعلي شأن سيادة القانون.
    À cet égard, la mesure fondamentale doit concerner la réforme du processus de prise de décisions à l'ONU, notamment au Conseil de sécurité, afin qu'il puisse refléter effectivement la volonté de tous les États Membres. UN وإن الخطوة الأساسية في هذا التوجه هي إصلاح هياكل اتخاذ القرار في الأمم المتحدة، وبشكل خاص إصلاح مجلس الأمن لكي يكون معبرا فعلا عن إرادة الدول الأعضاء جميعها.
    C'est pourquoi nous appuyons la réforme du Conseil de sécurité, afin que celui-ci reflète davantage les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui, comme d'autres orateurs l'ont déjà souligné ici aujourd'hui. UN ولهذا السبب، نؤيد إصلاح مجلس الأمن لكي يعكس بشكل أفضل الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم، على نحو ما أكّد عليه بعض المتكلمين هنا اليوم.
    Enfin, il est temps que les négociations de Genève soient placées sous la supervision du Conseil de sécurité afin de garantir la transparence du processus et d'assurer la justice et l'équité, qui sont les préalables d'une solution politique durable du problème. UN أخيرا لقد آن اﻷوان لوضع المفاوضات الدائرة في جنيف تحت رقابة مجلس اﻷمن من أجل ضمان الشفافية في العملية وضمان العدالة واﻹنصاف، وهما شرطان مسبقان ﻷي حل سياسي دائم للمشكلة.
    La démarche la plus importante consiste à réformer les méthodes de travail de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité afin que leur action reflète pleinement l'évolution des relations internationales et à l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation. Cette évolution exige une représentation équitable des divers continents au Conseil de sécurité, dans les catégories de membres permanents et non permanents. UN ومن أهــم هــذه المحـاولات العمل الجاري ﻹصلاح طرق عمل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بما يجعل عمل هاتين المؤسستين منسجما مع التطورات في العلاقات الدولية وتزايد عدد اﻷعضاء في المنظمة مما يستوجب عدالة تمثيل الدول في مختلف القارات في عضوية مجلس اﻷمن أكانت العضوية دائمة أم غير دائمة.
    À cet égard, il a été souligné qu'il convenait de réformer le Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif et plus transparent. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى وجوب إصلاح مجلس الأمن بحيث يصبح أكثر تمثيلا وشفافية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir transmettre ces documents à S. E. M. Sergey Lavrov, Président du Conseil de sécurité, afin qu'il puisse les porter à l'attention de tous les membres du Conseil. UN وسأغدو ممتنا لو قمتم بإحالة الوثيقتين إلى السفير سيرجي لافروف رئيس مجلس الأمن حتى يمكن اطلاع مجلس الأمن عليها.
    Les FARDC ont imposé un périmètre de sécurité afin d'empêcher la milice de se mêler à la population du camp. UN وفرضت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سياجا أمنيا لمنع المليشيات من الاختلاط بسكان المخيم.
    :: Création d'un Centre des opérations de sécurité afin de fournir un appui permanent au personnel, déploiement d'agents de sécurité dans les 5 premiers bureaux régionaux et cours de formation pour tout le personnel concerné de la Mission UN :: إنشاء مركز للعمليات الأمنية من أجل تقديم الدعم للموظفين على أساس دائم، ونشر موظفي الأمن في المكاتب الإقليمية الخمسة الأولى، وتوفير التدريب لجميع الموظفين المعنيين في البعثة
    Les travaux réalisés par le Groupe ont permis un vaste échange d'idées dont le but est d'améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité afin que ses travaux, effectués au nom de tous les Membres de l'Organisation, renforcent sa crédibilité et sa légitimité. UN إن العمل الذي قام به الفريق العامل سمح بإجراء تبادل آراء واسع النطاق استهدف ضمان أداء أفضل لمجلس اﻷمن بطريقة تجعل اﻷنشطة التي يضطلع بها بالنيابة عن المنظمة تعزز مصداقيته وتؤكد شرعيته.
    C'est pourquoi nous avons appuyé les négociations de Genève et, auparavant, le plan de paix Vance-Owen et soutenu les efforts déployés dans le cadre du Conseil de sécurité afin que le Gouvernement bosniaque ne voie pas sa capacité de négocier librement éventuellement limitée. UN وهــذا ما جعلنا نؤيد مفاوضات جنيف، وقبل ذلك، خطة فانس - أوين للسلم، ولهذا أيضا، أيدنا الجهود المبذولة في مجلس اﻷمن لكفالة عدم الحد بأي حال من قدرة حكومة البوسنة على التفاوض بحرية.
    À cet égard, ma délégation estime qu'il faut laisser aux pays intéressés la possibilité de tenir des consultations officieuses et officielles avec le Conseil de sécurité afin d'aider celui-ci dans son processus de prise de décisions. UN وفي هـــذا الصـــدد، يرى وفد بلدي أنه ينبغي إعطاء البلدان المعنية الفرصة الكاملة ﻹجراء مشاورات رسمية وغير رسمية مع مجلس اﻷمن لمساعدة المجلس في عملية صنع القرار.
    Le Gouvernement libanais demande la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité, afin d'examiner la grave situation qui résulte des actes d'agression qu'Israël vient tout récemment de commettre dans le sud du Liban. UN إن الحكومة اللبنانية تطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في الوضع الخطير الناشئ عن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية اﻷخيرة في الجنوب اللبناني.
    Nous sommes bien conscients de l'importance de la réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus responsable de ses actes, plus transparent, plus efficace et plus démocratique. UN ونحن نقر إقرارا تاما بأهمية إصلاح مجلس الأمن لتعزيز طابعه التمثيلي ومساءلته وشفافيته وفعاليته وديمقراطيته.
    Le gouvernement pakistanais appuie la poursuite de la réforme des procédures des comités du Conseil de sécurité afin que les garanties d'une procédure régulière soient respectées dans la mise en œuvre des régimes de sanctions. UN وتؤيد حكومته الإصلاح المستمر لإجراءات لجان مجلس الأمن لضمان تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة في تنفيذ نظم الجزاءات.
    Il faut prendre d'urgence les mesures nécessaires pour renforcer le système de sécurité afin de protéger le personnel et de poursuivre les opérations dans un environnement peu sûr et instable. UN وبات من الضروري اتخاذ إجراء عاجل وهام لدعم الإطار الأمني للأمم المتحدة الذي يعمل على حماية الموظفين ويسمح بمواصلة العمليات في بيئات لا يتوفر فيها الأمن والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus