"de sécurité alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن الغذائي
        
    • للأمن الغذائي
        
    • بالأمن الغذائي
        
    • والأمن الغذائي
        
    • سلامة الأغذية
        
    • أمن غذائي
        
    • السلامة الغذائية
        
    • بسلامة الغذاء
        
    • وسلامة الأغذية
        
    • للسلامة الغذائية
        
    • بسلامة الأغذية
        
    • لسلامة الأغذية
        
    • أمنها الغذائي
        
    • شاملة لﻷمن الغذائي
        
    • اﻷمن الغذائي على
        
    Par conséquent, des objectifs de sécurité alimentaire et de santé peuvent permettre d'atteindre certains de ces éléments. UN ولذا يجوز معالجة بعض عناصر الحد الأدنى للحماية الاجتماعية عن طريق هدفَي الأمن الغذائي والصحة.
    Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire UN التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي
    :: Mise en en œuvre de programmes de sécurité alimentaire au Mali avec le PAM; UN :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي في مالي بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي
    Une politique nationale de sécurité alimentaire a été adoptée en 2003. UN وتم اعتماد سياسة وطنية للأمن الغذائي في عام 2003.
    Cette articulation est relativement plus aisée en termes de sécurité alimentaire. UN ويكون هذا التنظيم أسهل نسبياً فيما يتعلق بالأمن الغذائي.
    Autres aspects favorisant la réalisation des objectifs de sécurité alimentaire UN الجوانب الأخرى المتعلقة بتيسير تحقيق أهداف الأمن الغذائي
    a) Formulation et mise en œuvre de stratégies et de plans de sécurité alimentaire. UN :: وضع استراتيجيات وخطط للجمعيات الوطنية في مجال الأمن الغذائي وتنفيذها،
    b) Mise en œuvre de programmes de sécurité alimentaire visant à réduire la vulnérabilité des populations au VIH/sida et aux catastrophes. UN :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث،
    Quelque 38 % de la population, essentiellement à Gaza, n'ont pas de sécurité alimentaire. UN وحوالي 38 في المائة من السكان، معظمهم في غزة، يفتقرون إلى الأمن الغذائي.
    Le manque de sécurité alimentaire pour les personnes séropositives contribue donc à une aggravation de leur état de santé. UN وبالتالي، فإن نقص الأمن الغذائي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية.
    Ainsi, de nombreux pays africains sont devenus importateurs nets de produits agricoles et font face à des problèmes de sécurité alimentaire. UN وبالتالي، أصبحت بلدان افريقية عديدة مستوردة صافية للمنتجات الزراعية وتعاني من تحديات في مجال الأمن الغذائي.
    D'autres questions portaient sur la manière d'évaluer l'efficacité des activités de renforcement des capacités et sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les travaux de la FAO, notamment en matière de sécurité alimentaire. UN وركزت أسئلة أخرى على طريقة تقييم فعالية أنشطة بناء القدرات، وعلى ما إذا كان ثمة تركيز جنساني في أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظمة الأغذية والزراعة، لا سيما في مجال الأمن الغذائي.
    Elle a également salué les progrès accomplis par le Venezuela: l'extrême pauvreté avait reculé, le droit à l'alimentation était garanti par la loi et le niveau de sécurité alimentaire avait progressé. UN كما نوهت بالتقدم الذي أحرزته فنزويلا: أي الحد من الفقر المدقع وضمان الحق في الغذاء قانونياً وزيادة مستوى الأمن الغذائي.
    Le programme de sécurité alimentaire en faveur du développement des groupes vulnérables et les allocations maternelles accordées aux femmes enceintes pauvres, géré par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance. UN تدير وزارة شؤون المرأة والطفل برنامج الأمن الغذائي للنهوض بالفئات الضعيفة، وبدلات الأمومة للحوامل الفقيرات.
    Cependant, bon nombre d'organisations locales, nationales et internationales reconnaissent le rôle clef joué par les femmes en matière de sécurité alimentaire. UN إلا أن العديد من المنظمات المحلية والوطنية والدولية يقرّ بأن تحقيق الأمن الغذائي يتوقف على المرأة.
    Ils ont noté l'absence préoccupante de sécurité alimentaire, la pénurie d'énergie et le manque d'eau. UN وأشاروا إلى مشاكل الافتقار الشديد إلى الأمن الغذائي والافتقار على الطاقة وشحة المياه.
    L'Agence Nationale de sécurité alimentaire (ANSAT) permet de réguler les prix des denrées de première nécessité. UN وتقوم الوكالة الوطنية للأمن الغذائي بتنظيم أسعار السلع الأساسية.
    L'utilisation accrue des produits agricoles pour la fabrication de biocarburants doit tenir compte des besoins de sécurité alimentaire de la majeure partie des populations vulnérables de ces pays. UN ولا بد في زيادة استخدام المحاصيل من أجل الوقود الأحيائي من مراعاة احتياج أضعف السكان في أقل البلدان نموا للأمن الغذائي.
    Les gouvernements de la région vont donc de l'avant en élaborant des politiques de sécurité alimentaire. UN ولهذا تحاول حكومات المنطقة بالتالي شقّ طريقها إلى الأمام مع وضع سياسات للأمن الغذائي.
    Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    Il est impossible de parler de nutrition et de sécurité alimentaire sans évoquer le droit à l'eau potable. UN وإذ لا يمكن مناقشة مسألتي التغذية والأمن الغذائي دون أن يشمل ذلك مسألة مياه الشرب المأمونة.
    En raison des affaires récentes d'aliments contaminés qui ont ébranlé leur confiance, les consommateurs demandent aux distributeurs de contribuer, par leurs pratiques d'achat, au respect des réglementations publiques en matière de sécurité alimentaire. UN وبما أن الثقة في سلامة الأغذية تزعزعت بسبب حالات ذعر غذائي، فإن المستهلكين يتوقعون من بائعي التجزئة أن يكملوا، من خلال ممارساتهم الشرائية، التدابير الحكومية الرامية إلى كفالة سلامة الأغذية.
    Ainsi, il n'est pas possible d'éliminer la pauvreté en l'absence de sécurité alimentaire, ni inversement. UN ومن ثم فإن القضاء على الفقر لا يمكن إنجازه دون أمن غذائي والعكس بالعكس.
    Les filets de sécurité alimentaire et les projets de restauration et d'irrigation des sols offrent la possibilité de renforcer les avoirs productifs. UN وتقدم شبكات السلامة الغذائية ومشاريع إصلاح الأراضي والري القدرة على تعزيز الأصول الإنتاجية.
    Les consommateurs sont de plus en plus soucieux de nutrition, de sécurité alimentaire et de santé. UN ويتزايد اهتمام المستهلكين بعوامل التغذية وسلامة الأغذية والصحة.
    Agence norvégienne de sécurité alimentaire UN السلطة النرويجية للسلامة الغذائية
    Par sa coopération technique, l'ONUDI a aidé de nombreux pays à élaborer des lois nationales de sécurité alimentaire et des cadres légaux et réglementaires sanitaires et phytosanitaires, et elle a favorisé le renforcement de systèmes locaux et modernes de gestion de la sécurité alimentaire en fonction des risques. UN ومن خلال التعاون التقني، تلقت بلدان عديدة المساعدة من أجل وضع قوانين وطنية لسلامة الأغذية، وأطر قانونية وتنظيمية للمرافق الصحية والصحة النباتية، فضلا عن تلقي الدعم لتقوية نظام إدارة محلي وحديث يراعي عناصر المخاطرة في ما يتعلق بسلامة الأغذية.
    En matière d'exportations agricoles, il est important que des normes élevées de sécurité alimentaire soient adoptées et maintenues. UN وفي مجال الصادرات الزراعية، فمن المهم اعتماد واتباع معايير عالية لسلامة الأغذية.
    Ces huit dernières années, le Pérou s'est attaché à sortir de la pauvreté quelque 7 millions de ses citoyens, soit environ le quart de la population actuelle, et a résolument mis en œuvre une stratégie de sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN فقد استطاعت بيرو في السنوات الثماني الماضية، أن تنتشل أكثر من سبعة ملايين من سكانها من براثن الفقر، أي نحو ربع عدد سكانها الحالي، وتراهن بيرو الآن بقوة على وضع استراتيجية تكفل أمنها الغذائي والتغذوي.
    66. La FAO encourage les pays à élaborer des programmes de sécurité alimentaire intégrés. UN ٦٦ - وتشجع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة إعداد برامج وطنية شاملة لﻷمن الغذائي.
    Cette sécurité alimentaire accrue au niveau du ménage contribuerait ainsi à la réalisation de l'objectif mondial de sécurité alimentaire nationale. UN ومن شأن هذا اﻷمن الغذائي المحسن على مستوى اﻷسرة أن يسهم بدور في الهدف العام المتمثل في تحقيق اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus