"de sécurité avaient" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن قد
        
    • الأمن تقوم
        
    Néanmoins, nous soutenons que la levée des sanctions aurait eu une plus grande portée si tous les membres du Conseil de sécurité avaient voté en faveur. UN ومع ذلك، نرى أنه لو كان جميع أعضاء مجلس الأمن قد صوتوا مؤيدين لرفع الجزاءات، لكان له تأثير أكبر.
    Le Groupe de travail a également été informé que les forces de sécurité avaient dispersé violemment des manifestations organisées par des mères de personnes disparues. UN كما أُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن قد استخدمت العنف في تفريق المشاركين في مظاهرات نظمتها أمهات الأشخاص المختفين.
    Cependant, il a également concédé que les résultats du Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité avaient réussi à progresser quelque peu. UN ولكنه اعترف أيضا أن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح في اتخاذ بعض الخطوات الصغيرة.
    Le Groupe a enquêté dans plusieurs domaines, afin de déterminer si des sanctions du Conseil de sécurité avaient réellement été violées. UN 5 - وأجرى الفريق تحقيقات في عدة مجالات، ليتأكد إن كانت جزاءات مجلس الأمن قد انتُهكت فعلا.
    Le Pakistan a aussi indiqué que des membres du personnel de sécurité avaient perdu la vie dans des opérations antiterroristes. UN وذكرت كذلك أن عددا من أفراد الأمن قد فقدوا أرواحهم أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Le Groupe a enquêté dans plusieurs domaines, afin de déterminer si des sanctions du Conseil de sécurité avaient réellement été violées. UN 3 - وأجرى الفريق تحقيقات في عدد من المناطق ليتأكد إن كانت جزاءات مجلس الأمن قد انتُهكت فعلا.
    Le Groupe a enquêté dans plusieurs domaines, afin de déterminer si des sanctions du Conseil de sécurité avaient réellement été violées. UN 3 - وأجرى الفريق تحقيقات في عدد من المناطق ليتأكد إن كانت جزاءات مجلس الأمن قد انتهكت فعلا.
    Il s'agissait donc de déterminer si des membres de la police de sécurité avaient failli dans l'exercice de l'autorité publique, ce qui équivalait à un réexamen de la décision du procureur de district. UN فالسؤال المطروح إذاً هو تحديد ما إذا كان أفراد شرطة الأمن قد قصروا في ممارسة السلطة العامة، بما يبرر مراجعة القرار الذي اتخذه المدعي العام في المقاطعة.
    Un autre groupe d'États a estimé que les mesures prises par le Groupe de travail pour réformer les méthodes de travail du Conseil de sécurité avaient contribué à améliorer la qualité des rapports du Conseil ainsi que les relations entre les deux organes. UN ورأت مجموعة أخرى من الدول أن جهود الفريق العامل المتصلة بأساليب عمل مجلس الأمن قد ساهمت في زيادة تحسين تقارير المجلس، وكذلك العلاقة بين الهيئتين.
    En février 1997, un procureur aurait publié un communiqué de presse mentionnant que les membres de la police de sécurité avaient nié sous serment avoir torturé la défenderesse. UN وأفيد أن أحد المدعين العامين أصدر في شباط/فبراير 1997 بيانا صحفيا ذكر فيه أن ضباط الأمن قد أنكروا تحت القسم أن المتهمة قد عذبت.
    Pour ce qui est des violences postélectorales de 2005, la Commission d'enquête indépendante a conclu que la force employée avait été proportionnée parce que les forces de sécurité avaient agi pour empêcher la destruction de bâtiments publics et d'équipements collectifs, qui aurait sans leur intervention mis en danger la vie d'un nombre considérable de personnes. UN وفيما يتعلق بأعمال العنف التي أعقبت انتخابات عام 2005، خلصت لجنة التحقيق المستقلة إلى أن القوة قد استخدمت بصورة متناسبة لأن قوات الأمن قد تصرفت على نحو يمنع تدمير المباني العامة والمرافق الجماعية، وهو ما كان سيُهدد حياة عدد كبير من الأشخاص لو لم تتدخّل هذه القوّات.
    Les membres du Conseil de sécurité avaient accueilli favorablement la décision du Secrétaire général à cet égard (voir S/PV.5832). UN وكان أعضاء مجلس الأمن قد رحبوا بقرار الأمين العام في هذا الصدد (انظر S/PV.5832).
    9. Dans son premier rapport (S/2004/679), l'Équipe avait noté que les sanctions imposées par le Conseil de sécurité avaient quelque peu perdu de leur efficacité dans la mesure où la nature de la menace posée par les Taliban et Al-Qaida avait changé. UN 9 - لاحظ فريق الرصد في تقريره الأول (S/2004/679)، أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن قد فقدت بعضا من فعاليتها بسبب تغير طبيعة التهديد الصادر عن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    D'après les témoins, et comme indiqué dans les allocutions publiques du Directeur général de la police, les forces de sécurité avaient déjà bouclé tôt le matin du 25 mars divers quartiers d'Abidjan tels qu'Abobo, Adjamé, Yopougon, Anyama et Kumassi. UN 47 - واستنادا إلى الروايات التي وردت من شهود العيان، وحسب ما ورد في البيانات العامة التي أدلى بها المدير العام للشرطة، كانت قوات الأمن قد رابطت مسبقا بالفعل في ساعة مبكرة من صبيحة يوم 25 آذار/مارس بعدد من المناطق الهامة من أبيدجان، وهى أبوبو وأدجامي ويوبوغون وأنياما وكوماسي.
    f) Prendre note du fait que les huitième et neuvième suppléments au Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité avaient à présent été publiés en français et que le dixième Supplément devait être publié en anglais au début de 2000 et en français au second semestre de 2000; UN (و) أن تحيط علما بأن الملحقين الثامن والتاسع من مرجع ممارسات مجلس الأمن قد نشرا بالفرنسية ويزمع نشر الملحق العاشر بالانكليزية في مطلع عام 2000 وبالفرنسية في النصف الثاني من عام 2000؛
    En avril 2011, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a indiqué que, d'après les renseignements dont il disposait, les forces de sécurité avaient détruit la mosquée de l'Émir Mohammed AlBerbegi, une mosquée chiite de Manama. UN وفي نيسان/أبريل 2011، ذكر المقرّر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، حسبما ورد من تقارير، أن قوات الأمن قد هدمت أحد مساجد الشيعة في المنامة وهو مسجد الشيخ أمير محمد البربغي(93).
    Lettre datée du 25 octobre (S/2000/1030), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, informant le Secrétaire général qu'à l'issue de consultations, les membres du Conseil de sécurité avaient décidé d'envoyer une mission au Timor oriental et en Indonésie du 9 au 18 novembre 2000, à laquelle était joint le mandat de la mission. UN رسالة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر (S/2000/1030) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن يخبره فيها بأن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا بعد المشاورات على إيفاد بعثة إلى تيمور الشرقية وإلى إندونيسيا في الفترة من 9 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ويرفق فيها اختصاصات البعثة.
    Étant donné que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité avaient augmenté le nombre de leurs réunions, ces organes ne pouvaient plus bénéficier de services en cas d'annulation de réunions de l'organe dont ils relevaient, et le Secrétariat était donc contraint de prévoir des services pour un certain nombre de réunions par semaine des organes pouvant y prétendre < < selon les besoins > > . UN وحيث أن الجمعية العامة ومجلس الأمن قد زادا من عدد اجتماعاتهما، فلا يمكن خدمة تلك الهيئات عن طريق الاجتماعات الملغاة لهيئة رئيسية، ولذا فإن الأمانة العامة ملزمة بتخصيص خدمات لعدد معين من الاجتماعات أسبوعيا للهيئات ذات الاستحقاقات القائمة على مبدأ " حسب الاقتضاء " .
    Le bureau en Colombie du HautCommissaire a pu constater que des groupes paramilitaires étaient postés et avaient consolidé leurs positions dans des zones où les forces de sécurité avaient déjà mené des opérations antiinsurectionnelles, par exemple dans la région de la Comuna 13 à Medellin ou dans des municipalités de l'est du département d'Antioquia, et a continué de recevoir des plaintes à ce sujet. UN واستطاع مكتب المفوض السامي في كولومبيا أن يلاحظ وجود شكاوى بشأن مرابطة وتوطيد وجود الجماعات شبه العسكرية في مناطق كانت قوات الأمن تقوم فيها سابقاً بعمليات مضادة للمتمردين، منها مثلاً منطقة الكوميونة 13 في ميديلين أو البلديات الموجودة في شرق أنتيوكيا، وظل المكتب يتلقى شكاوى في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus