Les éléments de réponse ont été fournis dans le cadre de la réponse précédente concernant les mesures pratiques prises par les organes de sécurité compétents. | UN | - إن بعض عناصر الجواب وردت في الجواب السابق بشأن التدابير العملية التي تقوم بها الأجهزة الأمنية المختصة. |
Les services de sécurité compétents de notre ministère prennent les mesures de contrôle et de collecte de données voulues en coopération avec le Ministère de l'économie. | UN | - تقوم الجهات الأمنية المختصة في وزارتنا باتخاذ إجراءات المراقبة وجمع المعلومات بالتعاون مع وزارة الاقتصاد. |
- Échange de renseignements entre les services de sécurité compétents en ce qui concerne les infractions ayant trait à la sécurité. | UN | - تبادل المعلومات بين المصالح الأمنية المختصة في ما يتعلق ببعض الجرائم ذات العلاقة بالجانب الأمني. |
Les Émirats arabes unis ont en outre créé un Comité national de lutte contre le terrorisme, chargé de faire rapport aux comités du Conseil de sécurité compétents et d'examiner les moyens de renforcer la coopération, notamment en matière de formation du personnel judiciaire, et ont adhéré à plusieurs conventions internationales relatives au terrorisme. | UN | وقد شكلت الإمارات العربية المتحدة لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تقدم تقاريرها إلى لجان مجلس الأمن المختصة وتتولى مناقشة تعزيز التعاون ولاسيما في مجال تدريب العاملين في السلك القضائي. |
:: Assure la coordination entre les services des passeports, de l'immigration et de la citoyenneté et les organes de sécurité compétents dont notamment la Direction générale des investigations financières et les ambassades étrangères dont relèvent les utilisateurs ou les détenteurs des documents falsifiés, compte tenu de l'importance de la dimension internationale de l'infraction et de la nécessité d'y remédier; | UN | :: التنسيق بين مصلحة الجوازات والهجرة والجنسية وأجهزة الأمن المختصة ومنها الإدارة العامة لمباحث الأموال العامة وبين السفارات الأجنبية التابع لها مستخدم الوثيقة المزورة أو حائزها في إطار مراعاة البعد الدولي للجريمة ووصولا للحد منها. |
Le commandement de l'armée libanaise a pris des mesures visant à éliminer le terrorisme international, en coopération et en coordination avec les autorités et organismes de sécurité compétents en la matière. | UN | 29 - وذكر أن قيادة الجيش اللبناني اتخذت تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بالتعاون والتنسيق مع السلطات وأجهزة الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Des mesures ont été prises pour aider les services de sécurité compétents de l'État à échanger rapidement des renseignements, par des voies et des méthodes confidentielles bien précises. | UN | - تسهيل إجراءات تبادل المعلومات بصفة عاجلة وفق طرق وأساليب سرية مُحكمة بين الأجهزة الأمنية المعنية داخل الدولة. |
La réalisation d'enquêtes et d'investigations et la surveillance permanente par les organes de sécurité compétents en coordination avec les bureaux d'Interpol des autres États concernant les éléments et les associations suspectés de financer le terrorisme et des activités terroristes contribuent à s'assurer du caractère de l'affaire dont il est question. | UN | ويساعد إجراء التحقيقات والاستقصاءات والمراقبة الدائمة من قِبَل الأجهزة الأمنية المختصة بالتنسيق مع مكاتب الإنتربول التابعة للدول الأخرى بشأن العناصر والجماعات المشبوهة بتمويل الإرهاب والأنشطة الإرهابية في التأكد من طبيعة الحالة المطروحة. |
- Les services de sécurité compétents ont distribué les noms des particuliers et des organisations terroristes visés dans la résolution susmentionnée du Conseil de sécurité à tous les points d'entrée et frontières du Royaume en vue d'empêcher l'entrée de ces individus sur le territoire jordanien ou leur transit par ce territoire. | UN | - قامت الأجهزة الأمنية المختصة بتعميم أسماء الأفراد والمنظمات الإرهابية المشمولين بقرار مجلس الأمن أعلاه على كافة منافذ وحدود المملكة من أجل منع دخول أولئك الأفراد إلى الأراضي الأردنية أو مرورهم العابر من خلالها. |
En ce qui concerne les mécanismes pratiques mis en place pour faire face aux virements suspects, la SAMA exige des banques et autres institutions financières qu'elles informent les services de sécurité compétents de toutes les opérations financières suspectes, en utilisant un formulaire unique établi à cette fin, pour que ces services puissent prendre les mesures voulues à ce sujet. | UN | :: فيما يختص بالآليات العملية المطبقة على التحويلات المالية المريبة فإن مؤسسة النقد العربي السعودي ألزمت البنوك والمؤسسات المالية بضرورة الإبلاغ عن أي عمليات مالية مشتبه بها إلى الجهات الأمنية المختصة بواسطة نموذج موحد للإبلاغ وتزويد المؤسسة بصورة من البلاغ لتقوم تلك الجهات باتخاذ الإجراءات المناسبة حيالها. |
En outre, en application de l'article 1225 c) de la section 8 du Code fédéral des États-Unis, et après consultation des organismes de sécurité compétents des États-Unis, je conclus que la divulgation des informations confidentielles sur lesquelles repose cette décision serait préjudiciable à l'intérêt, à la sûreté ou à la sécurité publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعملا بقانون الولايات المتحدة 8، 1225 (ج)، وبعد التشاور مع الوكالات الأمنية المختصة في الولايات المتحدة، خلصت إلى أن الكشف عن المعلومات السرية التي بُني عليها هذا القرار سيكون مخلا بالصالح العام أو السلامة العامة أو الأمن العام. |
Un bureau de liaison a été créé, ainsi qu'une base de données relative au terrorisme (décision de l'exécutif no 77.741) donnant accès à tous les services de sécurité compétents en matière de contrôle aux frontières; des accords de coopération ont également été conclus avec tous les pays limitrophes et les entreprises de transport privées concernées se sont engagées à coopérer avec les autorités. | UN | 3-2 وأنشئ مكتب للاتصال وتعهد قاعدة البيانات بشأن الإرهاب (بمقتضى القرار التنفيذي رقم 741 77) يمكنه الاتصال بجميع الأجهزة الأمنية المختصة بمراقبة المعابر الحدودية؛ وعلاوة على ذلك، أبرمت اتفاقات تعاون مع كافة البلدان المجاورة وتعهدت شركات النقل الخاصة المعنية بأن تتعاون. |
Les services des preuves en matière pénale des organes de sécurité compétents dans les gouvernorats sont chargés de détecter les passeports falsifiés au moyen d'équipements modernes (lecteurs d'empreintes digitales, détecteurs de faux documents, appareils à rayons ultraviolets, appareils à rayons infrarouges, microscopes à fort grossissement et appareils de photographie pour la détection de faux documents). | UN | - تختص أقسام الأدلة الجنائية بالأجهزة الأمنية المختصة على امتداد محافظات الجمهورية بفحص جوازات السفر المشتبه فيها من خلال استخدام الأجهزة المعملية الحديثة ومنها (جهاز فحص ومقارنة بصمات الأختام والمستندات - جهاز أشعة فوق البنفسجية - جهاز أشعة ساقطة ونافذة - جهاز أشعة تحت الحمراء - جهاز ميكروسكوب تكبير بعدسات تكبير مختلفة الأحجام - كاميرات تصوير المستندات المزورة) وهو ما يشار بصدده للآتي: |
Les mécanismes d'alerte avancée créés par les autres États afin de prévenir les actes terroristes prévoient l'échange rapide, direct et régulier d'informations avec les services de sécurité compétents de ces États, soit par des contacts personnels, soit par l'intermédiaire des moyens de communication électronique modernes. | UN | تعتمد آلية الإنذار المبكر للدول الأخرى من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية على تبادل المعلومات أولا بأول وبشكل سريع مع أجهزة الأمن المختصة في هذه الدول وذلك بشكل مباشر من خلال الاتصال الشخصي أو عبر وسائل الاتصال الإلكتروني الحديثة. |
En vertu des dispositions de l'article 1225 c) de la section 8 du Code fédéral des États-Unis, et après avoir consulté les organismes de sécurité compétents du Gouvernement des États-Unis, je conclus que la divulgation des informations confidentielles sur lesquelles je me suis fondé serait préjudiciable à l'intérêt, à la sûreté ou à la sécurité publics. | UN | طابع السرية عملا بالمادة 1225 (ج) من الجزء 8 من مدونة قوانين الولايات المتحدة، وبعد التشاور مع وكالات الأمن المختصة في الحكومة، أخلص إلى أن الكشف عن المعلومات السرية التي اعتمدتُ عليها تمس الصالح العام أو السلامة العامة أو الأمن العام. |
En outre, il a exprimé la préoccupation qu'inspirait à sa mission les protestations organisées à l'extérieur de ses locaux et a fait valoir que les services de sécurité compétents devaient redoubler de vigilance pour empêcher les manifestants de pénétrer dans les locaux des missions permanentes des États Membres auprès de l'ONU. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء الاحتجاجات التي دارت أمام مقر البعثة الدائمة لبلده، وأشار إلى أن الحاجة تقتضي تيقظا متزايدا من أجهزة الأمن المعنية من أجل منع المتظاهرين من الدخول إلى مكاتب البعثات الدائمة للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة. |
:: Tous les renseignements figurant dans les documents d'identité sont incorporés dans des codes à barres bidimensionnels qui ne peuvent être décodés qu'au moyen d'équipements spécifiques. Les organes de sécurité compétents peuvent détecter toute fraude portant sur ces documents. | UN | - جميع بيانات بطاقة إثبات الشخصية مُشفرة ببار كود ثنائي الأبعاد بجسم البطاقة لا يقرأ إلا بأجهزة خاصة لفك الشفرة ويمكن للجهات الأمنية المعنية اكتشاف أي تلاعب في البيانات في حالة حدوثه. |