"de sécurité d'" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن أن
        
    • الأمن على
        
    • الأمن إلى
        
    • الأمن من
        
    • الأمن بأن
        
    • الأمن أيضا على
        
    • الأمن الذي سيُعقد في
        
    • الأمنية التي لها
        
    • الأمن إنفاذ
        
    • الأمن القيام
        
    À cet effet, nous demandons au Conseil de sécurité d'entreprendre des actions collectives et contraignantes, si cela se révèle nécessaire, pour parvenir à ce but. UN لذا، نطلب من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات جماعية وملزمة، إن اقتضى الأمر، لبلوغ هذا الهدف.
    Par conséquent, je voudrais demander au Conseil de sécurité d'autoriser le juge Møse à mener à terme l'affaire Setako, qu'il avait entamée avant l'expiration de son mandat. UN ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته.
    Nous demandons également au Conseil de sécurité d'inscrire cette question à son ordre du jour. UN كما نناشد مجلس الأمن أن يدرج هذه المسألة في جدول أعماله.
    Je recommande en outre au Conseil de sécurité d'approuver les propositions relatives à cette réduction, formulées plus haut, aux paragraphes 11 à 14. UN وأوصي أيضا بأن يوافق مجلس الأمن على المقترحات الواردة في الفقرات من 11 إلى 14 أعلاه فيما يتعلق بهذا الإنهاء.
    Cuba prie le Conseil de sécurité d'intervenir, conformément au désir de la communauté internationale. UN وتحث كوبا مجلس الأمن على التصرف وفقا لإرادة المجتمع الدولي.
    Enfin, mon gouvernement saisit cette occasion pour demander au Conseil de sécurité d'exiger plutôt de la République démocratique du Congo : UN وفي الختام، تغتنم حكومتي هذه الفرصة لتدعو مجلس الأمن إلى أن يطالب بالأحرى جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يلي:
    Cela permettrait au Conseil de sécurité d'actualiser ou de réduire les tâches et d'ajuster le niveau des ressources en conséquence. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن مجلس الأمن من تحديث المهام أو تقليصها، وتعديل مستوى الموارد اللازمة لتلبية هذه المهام.
    À ce propos, je recommande au Conseil de sécurité d'envisager de proroger de quatre mois le mandat de la FISNUA. UN وفي هذا الصدد، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد تقني لولاية القوة الأمنية المؤقتة مدته أربعة أشهر.
    Le Gouvernement indonésien demande instamment à la mission du Conseil de sécurité d'admettre que la responsabilité d'une solution globale de ce problème est une responsabilité partagée. UN وتطلب حكومة إندونيسيا إلى بعثة مجلس الأمن أن تقر بأن مسؤولية حل هذه المسألة بطريقة شاملة هي مسؤولية مشتركة.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق ذكره، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب من مجلس الأمن أن يتحمل كامل مسؤولياته وأن يقوم بما يلي:
    Il appartient désormais au Conseil de sécurité d'assumer toutes ses responsabilités dans le cadre du Chapitre VII de la Charte. UN ويتعين الآن على مجلس الأمن أن يضطلع بجميع مسؤولياته في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Il a demandé au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions aux rebelles et de veiller à ce qu'ils ne reçoivent aucun soutien d'autres gouvernements. UN وناشد مجلس الأمن أن يطبق الجزاءات على المتمردين وأن يضمن عدم تلقيهم الدعم من حكومات أخرى.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et de : UN وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي:
    Il incombe au Conseil de sécurité d'entamer rapidement ce dialogue et d'éviter de mettre les Membres devant un fait accompli. UN والعبء يقع على عاتق مجلس الأمن أن يشرع في هذا الحوار في مرحلة مبكرة وأن يتفادى مواجهة الأعضاء بالأمر الواقع.
    Je remercie le Conseil de sécurité d'avoir pris rapidement les décisions requises pour renforcer l'Opération tout au long de la crise. UN وأنا ممتن لمجلس الأمن على اتخاذه إجراءات في الوقت المناسب من أجل توطيد دعائم البعثة طوال فترة الأزمة.
    À cet égard, l'Érythrée demande instamment à tous les membres du Conseil de sécurité d'user de leur influence pour s'assurer que le projet de résolution est rejeté dans son intégralité. UN وفي هذا الصدد، تَحث إريتريا جميع أعضاء مجلس الأمن على استخدام قوة تأثيرهم لضمان رفض مشروع القرار هذا برمته.
    Nous sommes reconnaissants envers les membres du Conseil de sécurité d'avoir adopté récemment une résolution autorisant une nouvelle Mission de consolidation de la paix au Soudan du Sud. UN ونعرب عن تقديرنا لأعضاء مجلس الأمن على اعتمادهم مؤخرا قرارا يأذن بنشر بعثة جديدة لتوطيد السلام في جنوب السودان.
    Nous voudrions donc demander à tous les membres du Conseil de sécurité d'examiner cette question avec toute l'urgence qu'elle mérite. UN ولذلك نود أن ندعو جميع أعضاء مجلس الأمن إلى معالجة تلك المسألة على وجه الإلحاح الذي تستحقه.
    Le Conseil de l'Union africaine a prié le Conseil de sécurité d'envisager lui aussi une prorogation d'un an du mandat de la MINUAD. UN ودعا مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مجلسَ الأمن إلى النظر أيضاً في تمديد ولاية العملية المختلطة سنةً واحدة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour empêcher les forces de sécurité d'utiliser des enfants comme espions et messagers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع قوات الأمن من استخدام الأطفال كجواسيس وحملة رسائل.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour empêcher les forces de sécurité d'utiliser des enfants comme espions et messagers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع قوات الأمن من استخدام الأطفال كجواسيس وحملة رسائل.
    Je recommande au Conseil de sécurité d'approuver la proposition susmentionnée. UN وأوصي مجلس الأمن بأن يوافق على سير العمل المحدد أعلاه.
    Ils ont prié instamment le Conseil de sécurité d'agir à partir de cette initiative en vue de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وحث الوزراء مجلس الأمن أيضا على التصرف بناء على تلك المبادرة لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Dans le cadre de sa future contribution au Sommet du Conseil de sécurité d'octobre 2010, le Comité a décidé de continuer à discuter de cette problématique, et de prendre au plus tôt les mesures suivantes : UN 113 - وقررت اللجنة، في إطار مساهمتها المقبلة في اجتماع قمة مجلس الأمن الذي سيُعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2010، مواصلة مناقشة هذه المسألة واتخاذ الإجراءات الفورية التالية:
    La < < Sûreté générale > > a dans ses attributions les étrangers, les passeports et les contrôles aux frontières ainsi que les questions de sécurité d'ordre politique. UN ويشمل " الأمن العام " مجالات تتصل بالأجانب، وجوازات السفر، والحدود، بالإضافة إلى المواضيع الأمنية التي لها أساس سياسي.
    Il existe une base juridique claire permettant au Conseil de sécurité d'imposer l'accès transfrontalier, sans le consentement du régime, puisque le régime syrien refuse arbitrairement d'autoriser l'accès humanitaire à travers les frontières et les points de passage. UN وهناك أساس قانوني واضح يجيز لمجلس الأمن إنفاذ إيصال المعونة عبر الحدود دون الحصول على موافقة النظام، وهو أساس يرتكز إلى رفض النظام السوري تعسفاً الموافقة على إيصال المساعدات الإنسانية عبر الحدود والمعابر.
    Le Koweït salue également l'approche avisée du Président George Bush des États-Unis dans sa déclaration d'hier devant l'Assemblée générale, dans laquelle il a demandé au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités juridiques et politiques dans le contexte des résolutions pertinentes du Conseil sur l'Iraq. UN وترحب الكويت بالتوجه الحكيم الذي أبداه الرئيس الأمريكي جورج بوش في خطابه يوم أمس أمام الجمعية العامة، وطلبه من مجلس الأمن القيام بمسؤولياته القانونية والسياسية تجاه القرارات ذات الصلة بالعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus