La durée des phases de sécurité dans certaines régions du pays a pu être réduite, ce qui a permis au personnel international d'accéder aux régions. | UN | وقد أمكن تقليل المراحل الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما سمح بوصول الموظفين الدوليين إلى المناطق. |
La détérioration visible de la situation en matière de sécurité dans certaines régions au cours de l'hiver est un sujet de préoccupation majeur. | UN | ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد. |
La détérioration des conditions de sécurité dans certaines parties du Darfour, notamment au nord, a rendu plus aiguë la nécessité d'acheminer une aide humanitaire aux populations concernées. | UN | وقد ازدادت الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية ومساعدة السكان المتضررين بسبب تدهور الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور، لا سيما في الشمال. |
Le manque de sécurité dans certaines parties de l'Afghanistan constitue un autre problème grave auquel le Gouvernement afghan est confronté. | UN | والافتقار إلى الأمن في بعض أنحاء أفغانستان هو تحد آخر تواجهه الحكومة الأفغانية. |
Les participants se sont accordés à dire que la Stratégie de développement du Darfour constituait un cadre solide permettant de s'attaquer aux causes profondes du conflit, et ont fait part de leur préoccupation quant aux conditions de sécurité dans certaines zones du Darfour. | UN | واتفق المشاركون على أن استراتيجية تنمية دارفور تشكل إطاراً متيناً يمكن من خلاله معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وأعربوا عن القلق بشأن انعدام الأمن في بعض أنحاء دارفور. |
L'exposé s'appuyait sur une étude empirique menée récemment par le Conseil consultatif sur les problèmes de sécurité dans certaines zones urbaines d'Italie. | UN | واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا. |
Compte tenu de ces mesures d'accroissement de l'efficacité de la Mission et de l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du pays, il est recommandé de réduire les effectifs autorisés de la MONUSCO de 2 000 soldats. | UN | واستنادا إلى هذه التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية، وفي ضوء تحسُّن الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، يوصى بتخفيض القوام المأذون به للبعثة بمقدار 000 2 جندي. |
La situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour a été caractérisée par des opérations intermittentes entre l'armée soudanaise et les mouvements armés. | UN | 22 - شهدت الحالة الأمنية في بعض مناطق دارفور عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة. |
Fournir un appui aux organismes humanitaires dans les zones rurales isolées reste très difficile, notamment compte tenu de la situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour et des enlèvements de travailleurs humanitaires. | UN | ولا يزال الحفاظ على وجود مجتمع المساعدة الإنسانية في المناطق الريفية النائية يشكل تحديا كبيرا، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور وحالات اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية. |
Les conditions de sécurité dans certaines régions du pays limitent davantage les possibilités de développement, en empêchant les organismes des Nations Unies et les autres acteurs du développement de venir en aide aux populations locales. | UN | وتفرض الحالة الأمنية في بعض مناطق البلد مزيدا من القيود لا تترك مجالا يسمح بالتحرك لتحقيق التنمية، مما يجعل من الصعب بالنسبة للأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الإنمائية الفاعلة مساعدة السكان المحليين. |
Nous sommes profondément affligés et gravement préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines régions d'Iraq, où des incidents tragiques, des actes de violence odieux et d'effroyables enlèvements d'innocents semblent se produire chaque jour. | UN | إننا نشعر بأسى بالغ وقلق شديد لتدهور الأوضاع الأمنية في بعض المناطق العراقية وما تشهده من صدامات وأعمال عنف وتفجير واختطاف مفجعة. |
Le BSCI est préoccupé par le manque de formation en matière de sécurité et la méconnaissance des procédures de sécurité dans certaines missions. | UN | ويساور مكتب خدمات الرقابة الداخلية القلق إزاء عدم وجود تدريب أمني وعدم كفاية وعي الموظفين بالإجراءات الأمنية في بعض البعثات. |
Le solde à cette rubrique s'explique par le fait que les conditions de sécurité dans certaines régions ont empêché la mise en œuvre de projets prévus. | UN | 43 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى الحالة الأمنية في بعض المناطق التي كان من المقرر تنفيذ المشاريع فيها. |
Comme indiqué aux paragraphes 41 et 54, compte tenu des mesures prises pour accroître l'efficacité de la Mission et de l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du pays, il est recommandé de réduire les effectifs autorisés de la MONUSCO de 2 000 soldats. Dans les circonstances actuelles, une réduction supérieure compromettrait la capacité de la Mission à s'acquitter de son mandat. | UN | وكما ورد في الفقرتين 41 و 54 أعلاه، واستنادا إلى التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية وتحسين الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، يوصى بتخفيض قوام البعثة المأذون به بما مقداره 000 2 جندي؛ وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به من شأنه التأثير، في ظل الظروف الراهنة، على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها. |
5. La Directrice du Bureau régional pour l'Afrique se déclare préoccupée par l'expansion du déplacement engendré par le conflit en Afrique qui pose des problèmes graves à la capacité de réponse du HCR ainsi que des problèmes de sécurité dans certaines régions. | UN | 5- أعربت مديرة المكتب الإقليمي لأفريقيا عن قلقها إزاء توسع نطاق التشرد الناجم عن النزاعات في أفريقيا، مما يطرح تحديات كبيرة أمام قدرة المفوضية على الاستجابة، إضافة إلى الظروف الأمنية في بعض المناطق. |
L'amélioration des conditions de sécurité dans certaines provinces de la République démocratique du Congo a permis à environ 1 million de déplacés internes de rentrer bien que la poursuite des hostilités dans d'autres régions ait contraint quelque 500 000 personnes à fuir, parfois de façon réitérée. | UN | وسمح تحسن الأمن في بعض مقاطعات جمهورية الكونغو الديمقراطية بعودة نحو مليون مشرد داخلياً، رغم أن استمرار القتال في مناطق أخرى كثيراً ما أجبر نحو 000 500 شخص على الفرار مراراً وتكراراً. |
En Ouganda, l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du nord, les pourparlers de paix actuels entre le Gouvernement et l'Armée de résistance du Seigneur ainsi que l'amélioration au plan de la liberté de mouvement ont permis à quelque 580 000 déplacés internes de rentrer dans leurs villages d'origine. | UN | وفي أوغندا، سمح تحسن الأمن في بعض المناطق الشمالية، ومحادثات السلام الجارية بين الحكومة ومتمردي جيش الرب للمقاومة، وتحسن حرية التنقل عموماً، لنحو 000 580 مشرد داخلياً بالعودة إلى قراهم الأصلية. |
Notant avec préoccupation que le manque de sécurité dans certaines zones a conduit des organisations à interrompre ou limiter les opérations humanitaires et les activités de développement dans certaines régions de l'Afghanistan, les difficultés d'accès et le climat d'insécurité dans lequel l'aide devait être acheminée ayant considérablement gêné leur action, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير، |
IV. Conclusions La stabilisation des processus de paix et des conditions de sécurité dans certaines régions a permis aux personnes déplacées de regagner leurs foyers et au HCR d'envisager de réduire progressivement l'ampleur des opérations. | UN | 93 - أدى تثبيت عمليات السلام واستتباب الأمن في بعض المناطق إلى تمكين المشردين من العودة إلى موطنهم، كما سمح لمفوضية اللاجئين بالتخطيط للتخفيض التدريجي للعمليات. |
Notant avec préoccupation également que le manque de sécurité dans certaines zones a conduit des organisations à interrompre ou limiter les opérations humanitaires et les activités de développement dans certaines régions de l'Afghanistan, les difficultés d'accès et le climat d'insécurité dans lequel l'aide devait être acheminée ayant considérablement gêné leur action, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي لا تزال تعرقل عملها إلى حد كبير، |
L'exposé s'appuyait sur une étude empirique menée récemment par le Conseil consultatif sur les problèmes de sécurité dans certaines zones urbaines d'Italie. | UN | واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا. |