Depuis près de 12 ans, le régime iraquien défie le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فطوال ما يقرب من اثني عشر عاماً، ظل النظام العراقي يتحدى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Coopération entre le Conseil de sécurité de l'Organisation | UN | التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمحكمة |
Dans ce cas, le Traité dispose qu'avant de se retirer, la partie devra notifier ce retrait aux 180 autres parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. | UN | بيد أنّ المعاهدة تنص، في هذه الحالة، على أنّ الطرف المعني يجب أن يعلن ذلك الانسحاب قبل ثلاثة أشهر من حصوله إلى أكثر من 180 دولة أخرى طرفا في المعاهدة، وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La détérioration de la situation en matière de sécurité rend urgente la nécessité de renforcer le système de sécurité de l'Organisation. | UN | وأضاف أن تدهور الحالة الأمنية يجعل تعزيز نظام الأمن في المنظمة أمرا ملحا. |
2.1 Taux de conformité des prestations aux normes de sécurité de l'Organisation internationale de normalisation (normes ISO) | UN | 2-1 النسبة المئوية للزيادة في مستوى الامتثال للنواتج المتوخاة المحددة، على النحو المحدد وفقا للمعايير الأمنية للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس (الأيزو) |
Des gardes qui n'étaient pas des agents de sécurité de l'Organisation lui ont interdit d'y entrer, prétextant des raisons de sécurité. | UN | فقد رفض حرس من غير موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة السماح له بالدخول لأسباب أمنية. |
Le second créneau pourrait être la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأما الفرصة الثانية، فتكمن في القرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Priant à nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer les dispositifs de sécurité de l'Organisation sur le terrain et améliorer la sûreté et la sécurité de tous les contingents militaires, des policiers et des observateurs militaires, notamment des observateurs non armés, | UN | وإذ يكرر دعوته الأمين العام إلى أن يتخذ جميع التدابير التي يراها ضرورية لتعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في الميدان وتعزيز سلامة وأمن جميع أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة والمراقبين العسكريين، ولا سيما المراقبين غير المسلحين، |
Par ailleurs, on imagine mal un Etat, et encore moins un Etat Membre permanent du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, faire en quelque sorte " machine arrière " , et il est fort douteux que la Chine s'engage dans cette voie. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا يمكن تصور دولة، بل واﻷكثر من ذلك دولة عضو دائم في مجلس اﻷمن التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة " تعود القهقري " بمعنى ما، وأضاف أنه من المشكوك فيه جداً أن تسلك الصين هذا الطريق. |
Dans ce cas, le Traité dispose qu'avant de se retirer, la partie devra notifier ce retrait aux 180 autres parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. | UN | بيد أنّ المعاهدة تنص، في هذه الحالة، على أنّ الطرف المعني يجب أن يعلن ذلك الانسحاب قبل ثلاثة أشهر من حصوله إلى أكثر من 180 دولة أخرى طرفا في المعاهدة، وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous remettre ci-joint un dossier adressé par l'Érythrée au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui comprend les pièces suivantes : | UN | أرجو التفضل بتسلم مذكرة إريتريا المرفوعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وهي تتضمن الوثائق التالية: |
Décision informant le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies du défaut de coopération de la part de la République du Soudan | UN | قرار إبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عدم تعاون جمهورية السودان |
entre les membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | بيان الاجتماع الاستشاري بين أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Jour J Autorisation du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies | UN | منح الإذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
Les services de sécurité de l'Organisation parent aux besoins de ce complexe en matière de sécurité. | UN | كما تتولى خدمات الأمن في المنظمة تلبية احتياجات أمن المباني بصورة كافية. |
Les problèmes de sécurité étaient gérés par les services de sécurité de l'Organisation en collaboration avec les autorités locales. | UN | أما المسائل الأمنية فتتولاها خدمات الأمن في المنظمة بالتعاون مع السلطات المحلية. |
L'enseignement à tirer de ces analyses exhaustives est clair : avec ou sans Bagdad, le système de sécurité de l'Organisation ne permet pas de faire face à tous les nouveaux dangers qui menacent aujourd'hui. | UN | ولقد كانت الرسالة التي وجهتها هذه الاستعراضات المستوفاة رسالة واضحة: فببغداد أو بدونها، فإن نظام الأمن في المنظمة هو نظام غير مناسب للتصدي لجميع الأخطار الجديدة التي تتعين مواجهتها الآن. |
M. Adam (Israël) dit que la délégation israélienne souscrit aux propositions du Secrétaire général et aux recommandations du Comité consultatif tendant à moderniser l'infrastructure de sécurité de l'Organisation. | UN | 69 - السيد آدم (إسرائيل): قال إن وفده يؤيد مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية الداعية إلى تطوير البنية الأساسية الأمنية للمنظمة. |
Cette position s'exprime dans la Feuille d'information mise à jour de 2004 qui fait état de la détermination et du réalisme dont font preuve les membres de l'OTAN dans la mise en œuvre d'un programme de maîtrise des armements ambitieux et de vaste portée qui fait partie intégrante de la politique de sécurité de l'Organisation. | UN | يتجسد ذلك في صحائف الوقائع المستكملة الصادرة عن منظمة حلف الشمال الأطلسي عام 2004 التي ' ' توضح ما أبداه [أعضاء المنظمة] من تصميم وما تحلوا به من واقعية في سعيهم إلى اعتماد برنامج عمل لمراقبة الأسلحة عريض وطموح، باعتباره جزءا لا يتجزأ من السياسة الأمنية للمنظمة``. |
Il formera également tout le personnel de sécurité de l'Organisation à l'échelle de la Mission, y compris les responsables de la formation armes à feu, conformément aux directives du Département de la sûreté et de la sécurité relatives aux armes à feu. | UN | وستتولى الوحدة مسؤولية تدريب جميع موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة في جميع أنحاء منطقة البعثة، بمن فيهم الضباط المسؤولين عن التدريب على الأسلحة النارية وفق سياسات الأسلحة النارية التي تتبعها إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن. |
< < 1) Chaque État partie à la Convention qui constate qu'une autre partie agit en violation des obligations découlant des dispositions de la Convention peut déposer une plainte auprès du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " 1- لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ترى في تصرف أية دولة أخرى من الدول الأطراف خرقاً للالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام هذه الاتفاقية أن تقدم شكوى إلى مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Il se divise en trois sections. La première porte sur les dépenses de sécurité prescrites par l'Organisation des Nations Unies, d'un montant brut de 41,2 millions de dollars, qui sont liées aux résolutions de l'Assemblée générale relatives à la part que doit assumer le PNUD dans les dépenses de sécurité de l'Organisation. | UN | وهي تنقسم إلى ثلاثة أبواب، أولها التكاليف الأمنية التي قررتها الأمم المتحدة ويبلغ إجماليها 41.2 مليون دولار، وهي ناشئة عما ورد في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن حصة البرنامج الإنمائي في التكاليف الأمنية للأمم المتحدة. |
Ce serait d'ailleurs une excellente nouvelle pour l'ensemble de la communauté internationale si le pays le plus peuplé de la planète et le seul Membre permanent du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à ne pas être partie au Pacte décidait de le devenir. | UN | كما سيكون، من جهة أخرى نبأ رائعاً للمجتمع الدولي بأسره، أن يقرر أكثر بلدان المعمورة سكاناً، والعضو الدائم الوحيد في مجلس اﻷمن التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة الذي ليس طرفاً في العهد، أن يصبح طرفا فيها. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de se prévaloir des moyens et de l'autorité dont il dispose pour intervenir dans cette question et prendre les mesures nécessaires. | UN | ونحن نطالب مجلس أمن اﻷمم المتحدة بالتدخل في هذا الشأن، وباتخاذ الخطوات الضرورية مع استخدام ما لديه من قدرات وسلطات. |