"de sécurité de la république fédérale" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا
        
    • اﻷمنية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا
        
    Des combats de plus en plus intenses entre les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie et la soi-disant Armée de libération du Kosovo ont été signalés dans plusieurs régions du Kosovo. UN ولقد أفادت التقارير الواردة من عدة مناطق في كوسوفو عن تزايد القتال العنيف بين قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وما يسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Il prend également note de la déclaration faite par le chef de la Mission de vérification, selon laquelle les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie porteraient la responsabilité du massacre, auquel auraient pris part des membres en uniforme des forces armées de la République fédérale de Yougoslavie et de la police spéciale serbe. UN ويحيط المجلس أيضا علما مع بالغ القلق بالبيان الذي أصدره رئيس البعثة والذي جاء فيه أن مسؤولية المذبحة تقع على عاتق قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن أفراد كل من القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات الشرطة الخاصة الصربية بزيهم الرسمي كانوا متورطين.
    Le 16 janvier, les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie sont entrées dans le village de Racak, à l'ouest de Stimlje. UN وفي ١٦ كانون الثاني/يناير، دخلت قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا قرية راتشاك، غربي ستيملي.
    Les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie ont commencé de se retirer du Kosovo conformément aux procédures et modalités convenues. UN وقد بدأت القوات اﻷمنية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الانسحاب من كوسوفو وفقا للاجراءات واﻷساليب المتفق عليها.
    La lettre confirmait aussi que les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie avaient commencé de se retirer du Kosovo conformément aux procédures et modalités convenues et que l’OTAN avait suspendu ses opérations contre la République fédérale de Yougoslavie. UN كما أكد في الرسالة بدء انسحاب القوات اﻷمنية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو وفقا لﻹجراءات واﻷساليب المتفق عليها، وتعليق العمليات التي تقوم بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il prend également note de la déclaration faite par le chef de la Mission de vérification, selon laquelle les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie porteraient la responsabilité du massacre, auquel auraient pris part des membres en uniforme des forces armées de la République fédérale de Yougoslavie et de la police spéciale serbe. UN ويحيط المجلس أيضا علما مع بالغ القلق بالبيان الذي أصدره رئيس البعثة والذي جاء فيه أن مسؤولية المذبحة تقع على عاتق قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن أفراد كل من القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات الشرطة الخاصة الصربية بزيهم الرسمي كانوا متورطين.
    Entre le 24 et le 27 décembre, une violation grave du cessez-le-feu s'est produite lorsque des forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie ont été déployées de Pristina à une base aérienne située au sud de Podujevo, au nord de Pristina. UN وخلال الفترة ٢٤-٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر، وقع خرق خطير لوقف إطلاق النار عندما تحركت قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من بريشتينا إلى قاعدة جوية جنوبي بودويفو تقع إلى الشمال من بريشتينا.
    Dans une conférence de presse tenue à la suite de cette découverte, le Chef de la Mission, M. Walker, a dit qu'il s'agissait d'un " massacre " d'une " atrocité indicible " , dont il a rendu responsables les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي مؤتمر صحفي عقب الاكتشاف، وصف رئيس بعثة التحقق، السفير ووكر، أعمال القتل بأنها " مذبحة " و " وحشية نكراء " وألقى بالمسؤولية على قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En février, pourtant, le niveau des hostilités résultant d'un engagement militaire direct entre les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie et l'Armée de libération du Kosovo (ALK) a notablement baissé, par rapport à décembre et au mois de janvier. UN بيد أنه في شباط/فبراير انخفض بصورة ملحوظة مستوى الاشتباك العسكري المباشر بين قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجيش تحرير كوسوفا مقارنة بأواخر كانون اﻷول/ ديسمبر وبشهر كانون الثاني/يناير.
    Le 16 octobre, alors qu'il était clair que les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie se retiraient, l'état-major de l'ALK a proclamé un cessez-le-feu unilatéral, tout en déclarant qu'il riposterait à toute provocation. UN وفي ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، في غمرة علامات واضحة تدل على انسحاب قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أعلنت " هيئة أركان " جيش تحرير كوسوفو عن وقف إطلاق النار من جانب واحد غير أنها ذكرت أنها سترد أيضا على كل استفزاز.
    Des combats de plus en plus intenses entre les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie et la soi-disant Armée de libération du Kosovo " auraient été signalés " dans plusieurs régions du Kosovo " . UN وقد أفادت التقارير الواردة من عدة مناطق في كوسوفو عن تزايد القتال العنيف بين قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وما يسمى بجيش تحرير كوسوفو " .
    Je vous prie de trouver ci-joint, pour information, copie de l'Accord militaro-technique conclu par les autorités militaires de l'OTAN avec la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) relativement aux procédures et aux modalités du retrait du Kosovo des forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie. UN أرفق طيه للعلم نسخة من الاتفاق العسكري - التقني الذي أبرمته السلطات العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بشأن إجراءات وطرائق انسحاب قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو.
    Les autorités militaires de l'OTAN se sont entendues hier avec la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sur les procédures et modalités du retrait du Kosovo des forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie. UN اتفقت السلطات العسكرية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( أمس مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على إجراءات وأساليب انسحاب القوات اﻷمنية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو.
    Le 10 juin 1999, le Président a informé les membres d’une lettre qu’il avait reçue du Secrétaire général transmettant une lettre du Secrétaire général de l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord lui faisant savoir que «les autorités militaires de l’OTAN s’étaient entendues avec la République fédérale de Yougoslavie sur les procédures et modalités du retrait du Kosovo des forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie». UN وفي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، أبلغ رئيس مجلس اﻷمن أعضاء المجلس برسالة تلقاها من اﻷمين العام يحيل بها رسالة من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، يفيد فيها بأنه " اتفقت السلطات العسكرية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إجراءات وأساليب انسحاب القوات اﻷمنية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من كوسوفو " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus