Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des sanctions et de prendre à leur sujet des décisions plus avisées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des sanctions et de prendre à leur sujet des décisions avisées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des sanctions et de prendre à leur sujet des décisions mieux informées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الجزاءات |
Il a également été fait observer que l'Article 50 de la Charte prévoyait un mécanisme d'examen des effets des sanctions mais sans imposer au Conseil de sécurité de prendre des mesures précises à cet effet. | UN | كما أُشيرَ إلى أن المادة 50 تنص على آلية لمناقشة أثر الجزاءات، لكنها لم تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ أي إجراء محدد في هذا الصدد. |
Dans le cas de la Libye, c'est à l'initiative de certains de ses membres que la Ligue des États arabes a demandé au Conseil de sécurité de prendre des mesures pour protéger la population. | UN | ففي حالة ليبيا، جاء طلب جامعة الدول العربية إلى مجلس الأمن باتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان بناء على مبادرة من بعض أعضائها. |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations de l'embargo sur les armes et des sanctions ciblées et de prendre à ce sujet des décisions mieux informées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة والجزاءات الفردية المحددة الهدف |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations de l'embargo sur les armes et des sanctions ciblées et de prendre à ce sujet des décisions mieux informées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة والجزاءات الفردية المحددة الهدف |
a) Renforcement de la capacité qu'a le Conseil de sécurité de prendre des mesures de suivi concernant les violations présumées des mesures, de prendre ses décisions concernant les mesures sur la base d'une meilleure information et d'ajuster les mesures avec précision | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير، واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يخص التدابير؛ والضبط الدقيق لتدابير المجلس. |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations de l'embargo sur les armes et de prendre à ce sujet des décisions mieux informées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة في ما يخص حظر توريد الأسلحة |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations de l'embargo sur les armes et de prendre à ce sujet des décisions mieux informées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة فيما يتعلق بما يُدعى ارتكابه من الانتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يخص حظر توريد الأسلحة |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des mesures de sanction et de prendre à leur sujet des décisions mieux informées | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة فيما يتعلق بما يُدعى ارتكابه من انتهاكات واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يخص تدابير الجزاءات |
D'autres appellent notre attention sur les violations manifestes et considérables des droits de l'homme qui ont lieu en Libye, et demandent au Conseil de sécurité de prendre des mesures efficaces pour garantir une responsabilité effective. | UN | وقد وجهت دول أخرى انتباهنا إلى الانتهاكات السافرة الشنيعة لحقوق الإنسان التي تحدث في ليبيا وهي تحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فعالة لكفالة أن يحاسَب المسؤولون فعلا. |
À ce propos, nous demandons instamment au Conseil de sécurité de prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux crimes de guerre, au terrorisme d'État et aux violations systématiques des droits de l'homme auxquels se livre la puissance occupante, et en particulier pour assurer aux civils palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, la protection dont ils ont besoin. | UN | وإننا، في هذا الصدد، نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، وللقيام، على وجه الخصوص، بتوفير الحماية اللازمة للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Dans une lettre datée du 4 août 2014, le Représentant spécial de la Coalition auprès de l'Organisation des Nations Unies, Najib Ghadbian, a soulevé la question des violences commises à Arsal et prié instamment le Conseil de sécurité de prendre des mesures immédiates pour protéger les vies des citoyens syriens ayant cherché refuge loin du conflit qui se déroule dans leur pays. | UN | وفي رسالة مؤرخة 4 آب/أغسطس 2014، أثار الممثل الخاص للائتلاف لدى الأمم المتحدة، نجيب الغضبان، مسألة العنف في بلدة عرسال، وحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية لحماية أرواح المواطنين السوريين الذين يلتمسون اللجوء هربا من النزاع الدائر في بلدهم الأصلي. |
La nécessité de respecter strictement les dispositions de l'Article 50 de la Charte a été soulignée, mais on a fait observer que l'Article 50, qui prévoyait un mécanisme permettant d'examiner les effets de sanctions, ne faisait pas obligation au Conseil de sécurité de prendre des mesures concrètes à cet égard. | UN | ورغم التأكيد على الحاجة للتقيد الصارم بالمادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، إلا أنه ذُكر أيضا أن المادة 50 تنص على آلية لمناقشة آثار الجزاءات، لكنها لم تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ أي إجراء محدد في ذلك الصدد. |
Nous vous invitons donc à réétudier le rapport final du groupe Kassem, formé en application de la résolution 1013 (1995) et à recommander au Conseil de sécurité de prendre des mesures appropriées. | UN | لذلك ندعوكم إلى إعادة النظر في التقرير النهائي الصادر عن فريق قاسم الذي أنشئ بموجب القرار 1013 (1995)، ونوصي مجلس الأمن باتخاذ التدابير الملائمة. |