Pourtant, il reste des enfants dans les rangs des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées. | UN | غير أن الأطفال لا يزالون في عداد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والمليشيات الحليفة لها. |
Le Groupe de contrôle estime que l'investissement international visant à consolider les forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition a été détourné à hauteur de 80 % à des fins autres que celles recherchées. | UN | ويقدر فريق الرصد أن نسبة تصل إلى 80 في المائة من الاستثمارات الدولية في مجال بناء قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية تحول إلى أغراض أخرى بخلاف ما رصدت لأجله. |
On attribue aux forces de sécurité du Gouvernement des violations graves des droits de l'homme telles que des disparitions, des exécutions sommaires, des actes de torture et des détentions arbitraires. | UN | كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُذكر أنها تنسب إلى قوات الأمن التابعة لحكومة جلالة الملك تشمل حالات الاختفاء، والإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب والاحتجاز التعسفي. |
Il demeure fortement préoccupé par les défis que les forces de sécurité du Gouvernement centrafricain rencontrent à Birao et souligne l'importance des efforts bilatéraux pour le renforcement des capacités des forces armées centrafricaines, en appui de la réforme d'ensemble du secteur de la sécurité. | UN | ويبقى يشعر بالقلق الجاد بسبب التحديات التي تواجهها قوات الأمن التابعة لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو ويشدد على أهمية عمل الشركاء على صعيد ثنائي من أجل تعزيز قدرة قوات أفريقيا الوسطى المسلحة دعما لعملية إصلاح قطاع الأمن الأوسع. |
Heureusement, cette situation a pris fin lorsque les forces de sécurité du Gouvernement ont vaincu les terroristes. | UN | وتوقفت هذه المجازر بفضل تمكن قوات الأمن الحكومية من إلحاق الهزيمة بالإرهابيين. |
Les forces de sécurité du Gouvernement auraient été impliquées et la Commission sri-lankaise des droits de l'homme assure le suivi de ces affaires. | UN | ويُزعم أن قوات الأمن الحكومية كانت ضالعة في ذلك، وتتابع لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا هاتين الحالتين. |
2007 : 4 500 membres des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition | UN | الأداء الفعلي لعام 2007: 500 4 من أفراد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية |
Quelques services de sécurité du Gouvernement soudanais | UN | مجموعة مختارة من أجهزة الأمن التابعة للحكومة السودانية |
2007 (estimation) : 4 500 membres des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition | UN | التقديرات لسنة 2007: 500 4 من أفراد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية |
En dépit du climat relativement calme et sûr qui règne dans cette ville, le Bureau des Nations Unies à Belgrade aura encore besoin d'avoir des échanges avec les organes de sécurité du Gouvernement hôte et le bureau du Département de la sûreté et de la sécurité qui s'y trouve. | UN | وعلى الرغم من البيئة الآمنة والمأمونة نسبيا في بلغراد، سيحتاج مكتب الأمم المتحدة في بلغراد إلى مستوى من الاتصال مع عناصر الأمن التابعة للحكومة المضيفة ومكتب إدارة شؤون السلامة والأمن في بلغراد. |
La création de ce poste permettra donc au Bureau des Nations Unies à Belgrade de conserver un agent de sécurité et, ce qui est essentiel, ses activités de liaison avec les organes de sécurité du Gouvernement hôte. | UN | وبالتالي، فإن إنشاء هذه الوظيفة سيمكن مكتب الأمم المتحدة في بلغراد من الاحتفاظ بموظف أمن، في حين أن الأهم من ذلك هو أنه سيمكِّنه من المحافظة على اتصال أمني مع عناصر الأمن التابعة للحكومة المضيفة. |
La Hongrie est très préoccupée par les actes de violence perpétrés par les forces de sécurité du Gouvernement de la Birmanie/Myanmar. | UN | وهنغاريا قلقة جداً من أحداث العنف التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لحكومة بورما/ميانمار. |
Enfin, dans sa résolution 2093 (2013), il a partiellement suspendu l'embargo en faveur des armes destinées au développement des Forces de sécurité du Gouvernement fédéral somalien. | UN | وفي القرار 2093 (2013) علق المجلس جزئيا حظر الأسلحة من أجل تطوير قوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية. |
a) La structure des Forces de sécurité du Gouvernement fédéral somalien ; | UN | (أ) هيكل قوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية؛ |
Fait préoccupant, des écoles seraient régulièrement utilisées comme casernes ou comme bases militaires, et les forces de sécurité du Gouvernement déployées dans leur voisinage. | UN | وفي هذا الصدد، ظل استمرار ورود تقارير عن استخدام المدارس في أغراض عسكرية بتحويلها إلى ثكنات وقواعد أو نشر قوات الأمن الحكومية بالقرب من المدارس يشكل مصدرا للقلق. |
Les écoles sont également la cible d'attaques, dont au moins trois lancées à l'aide d'engins explosifs artisanaux dirigés contre les forces de sécurité du Gouvernement assurant la protection des établissements scolaires, ce qui fait courir un risque encore plus grand aux élèves et aux membres du personnel qu'ils cherchent à protéger. | UN | وتعرضت المدارس أيضا لهجمات، بما في ذلك ما لا يقل عن ثلاثة هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة على قوات الأمن الحكومية المكلفة بحماية المدارس، مما يزيد من تعرض التلاميذ والأفراد المحميين للخطر. |
Alors que certains observateurs ont lié les morts récentes à un maintien de l'ordre plus agressif dicté par les nouvelles politiques de sécurité du Gouvernement, rien ne prouve clairement à ce jour que ces morts soient une conséquence directe du plan extraordinaire de sécurité. | UN | وفي حين ربط مراقبون آخرون عمليات القتل الأخيرة بنهج للشرطة أكثر عدائية في إطار سياسات الأمن الحكومية الجديدة، لا توجد حتى الآن أية أدلة واضحة على أن هذه الأفعال هي نتيجة مباشرة لخطة الأمن الخاصة. |
:: Évaluation quotidienne de la situation par la cellule des opérations militaires, qui comprend des représentants des organismes de sécurité du Gouvernement sierra-léonais | UN | :: تقييم يومي للحالة السائدة عن طريق خلية عمليات عسكرية، تشمل الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون |
De plus, plusieurs sources rapportent que de nombreuses associations professionnelles ne sont pas indépendantes et coopèrent souvent avec des services de sécurité du Gouvernement aux stades de l'enregistrement de sociétés ou lors de la procédure du gozinesh. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقارير إلى أن العديد من الجمعيات لا يتمتع بالاستقلال ويتعاون في كثير من الأحيان مع فروع الأجهزة الأمنية التابعة للحكومة في عمليات التسجيل وتطبيق قانون كزينش. |
En outre, l'État partie n'a pas nié que la disparition et la mort du frère de l'auteur étaient imputables à des membres des forces de sécurité du Gouvernement. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تنكر الدولة الطرف أن اختفاء شقيق صاحب البلاغ ثمّ وفاته قد تسبب فيهما أفراد ينتمون لقوات الأمن التابعة للدولة. |
5.5 Au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme à Sri Lanka, le requérant estime qu'il règne toujours un climat de répression et d'impunité dans lequel l'appareil de sécurité du Gouvernement sri-lankais continue de cibler divers segments de la société srilankaise, dont des syndicalistes et des militants de partis politiques d'opposition. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في سري لانكا، يرى صاحب الشكوى أنه لا يزال هناك جو من القمع والإفلات من العقاب يتيح لجهاز الأمن التابع لحكومة سري لانكا فرصة استهداف قطاعات مختلفة من المجتمع، بما في ذلك النقابيون والناشطون في الأحزاب السياسية المعارضة(). |
C'est la deuxième fois que des membres du groupe sont harcelés par des agents de sécurité du Gouvernement au Darfour. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي تعرض فيها الفريق لمضايقة من جانب أفراد الأمن التابعين للحكومة في دارفور. |
Le Groupe d'experts a enquêté sur quatre cas concernant des mercenaires appréhendés par des services de sécurité du Gouvernement libérien en avril et mai 2011 dans les comtés de Grand Gedeh, River Gee et Maryland. | UN | 21 - وحقق الفريق في أربع حالات قامت فيها وكالات الأمن في حكومة ليبريا بالقبض على مرتزقة في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2011 في مقاطعات غراند غيده، وريفر غي، وماريلاند. |
34. Décide également que les armes ou le matériel militaire vendus ou fournis aux seules fins du développement des Forces de sécurité du Gouvernement fédéral somalien ne sauraient être revendus, transférés ou utilisés par aucune personne ou entité n'étant pas au service des Forces de sécurité du Gouvernement fédéral ; | UN | 34 - يقرر أيضا أنه لا يجوز إعادة بيع الأسلحة أو المعدات العسكرية التي سبق بيعها أو توريدها حصرا لغرض تطوير قوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية أو نقلها أو إتاحة استخدامها لأي فرد أو كيان ليس تابعا لقوات الأمن لحكومة الصومال الاتحادية؛ |
Toutefois, les groupes perçus comme étant hostiles au programme de sécurité du Gouvernement étaient souvent calomniés en public et aucune voie de droit ne leur était ouverte. | UN | غير أن الجماعات التي تعتبر معارضة للبرنامج الأمني للحكومة عادةً ما تتعرض للتشهير العلني دون إمكانية الرد. |
Cela crée une situation potentiellement explosive : la population de la République démocratique du Congo exprime sa déception dans la rue, et l'appareil de sécurité du Gouvernement reste faible. | UN | إذ إن هذا يخلق وضعا قابلا للانفجار حينما يخرج شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية بإحباطاته إلى الشوارع بينما لا يزال جهاز أمن الحكومة ضعيفا. |
Les attentats à la bombe visaient principalement des installations des forces de sécurité du Gouvernement, mais des infrastructures essentielles ont également été attaquées. | UN | وعلى الرغم من أن التفجيرات استهدفت منشآت أمنية حكومية في المقام الأول، فقد تعرضت هياكل أساسية حيوية للهجوم أيضا. |
Le renforcement des Forces républicaines de Côte d'Ivoire (FRCI) et des services de sécurité du Gouvernement libérien dans la région frontalière à partir du milieu de l'année 2012 a également été dissuasif, bien que les effectifs des Forces armées libériennes et du Groupe d'intervention rapide aient été réduits dans le comté de Grand Gedeh en milieu d'année 2013. | UN | ومما ساهم كذلك في تثبيط عزيمة المهاجمين المحتملين تعزيز قوام القوات الجمهورية لكوت ديفوار والوكالات الأمنية لحكومة ليبريا في المنطقة الحدودية منذ منتصف عام 2012، رغم انخفاض عدد عناصر القوات المسلحة الليبرية ووحدة التصدي للطوارئ في مقاطعة غراند غيديه في منتصف عام 2013(). |
En réponse, les services de sécurité du Gouvernement ont imposé des restrictions à la circulation de véhicules sur l'axe Al-Fasher-Changel-Tobaya et dans la région. | UN | وردًّا على هذه العملية، فرض الأمن الحكومي قيودا على حركة المركبات على طول الطريق الرابطة بين الفاشر وشنقل طوباية وفي المناطق المحيطة بهذه الطريق. |