"de sécurité en tant que" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن بوصفه
        
    • الأمن بوصفها
        
    • الأمنية حسبما
        
    • الأمن باعتبارها
        
    • الأمن باعتباره
        
    • اﻷمن بصفته
        
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité, en tant que document du Conseil, le texte de la Déclaration du Président. UN وأكون ممتنا لكم لو تفضلتم بتعميم البيان المرفق لرئيس المؤتمر على أعضاء مجلس الأمن بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Il ne s'agit pas de chercher à remplacer le Conseil de sécurité en tant que source d'autorité, mais d'en améliorer le fonctionnement. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    Il ne s'agit pas de chercher à remplacer le Conseil de sécurité en tant que source d'autorité, mais d'en améliorer le fonctionnement. UN والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان.
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil de sécurité en tant que document du Conseil. UN وإنني أطلب منكم أن تعمموا هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن بوصفها وثيقة من وثائق المجلس.
    :: Prestation de services de sécurité assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans toute la zone de la mission, y compris le contrôle de l'accès aux locaux et le contrôle des personnes, tenue à jour quotidienne des dossiers du personnel et évaluation des risques de sécurité en tant que de besoin UN :: توفير خدمات الأمن على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع لمنطقة البعثة برمتها، بما في ذلك مراقبة منافذ الدخول وإجراء التفتيش، والاحتفاظ بسجلات أمنية يومية للموظفين وإجراء تقييمات للمخاطر الأمنية حسبما يقتضي الأمر
    Je vous serais reconnaissante de bien vouloir transmettre la présente aux membres du Conseil de sécurité en tant que document de ce dernier. UN وأرجو ممتنا إحالة هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الأمن باعتبارها وثيقة من وثائقه.
    La Mission permanente souhaiterait que la décision ci-jointe du Gouvernement afghan soit transmise aux membres du Conseil de sécurité en tant que document du Conseil. UN يرجى تعميم قرار حكومة أفغانستان المرفق على أعضاء مجلس الأمن باعتباره وثيقة من وثائق المجلس.
    À ce sujet, je tiens à souligner l'importance que la délégation jamaïcaine accorde au Conseil de sécurité en tant que principal responsable du processus multilatéral de prise de décisions pour les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على اﻷهمية التي يعلقها وفد بلدي على مجلس اﻷمن بصفته السلطة الرئيسية في صنع القرارات المتعددة اﻷطراف في مسائل تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, nous affirmons notre pleine confiance en l'action menée par le Conseil de sécurité en tant que mécanisme légitime pour affronter les principales menaces à la coexistence pacifique entre les peuples. UN وفي مجال السلم والأمن الدوليين، نؤكد ثقتنا التامة بمجلس الأمن بوصفه الآلية المشروعة للتصدي للتهديدات الرئيسية للعلاقات السلمية بين الدول.
    À faire peu de cas des activités régionales d'appui à la paix, on risque d'entamer le crédit que les organisations régionales accordent au Conseil de sécurité en tant que médiateur impartial et respecté dans les situations de conflit. UN علما بأن إغفال مبادرات دعم السلام الإقليمية يمكن أن يقوّض ثقة المنظمات الإقليمية في مجلس الأمن بوصفه وسيطا محايدا في النزاعات يتمتع باحترام واسع النطاق.
    Le succès et l'efficacité des propositions et recommandations qui figurent dans le rapport du millénaire du Secrétaire général dépendront de la détermination du Conseil de sécurité en tant que clef de voûte du système. La Pologne souscrit à l'approche des problèmes internationaux que présente le rapport et à la démarche qu'il propose pour les affronter. UN إن نجاح وفعالية الاقتراحات والتوصيات الواردة في التقرير الذي تقدم به الأمين العام إلى مؤتمر قمة الألفية سيعتمدان على عزم مجلس الأمن بوصفه الهيئة الأساسية التي تستند إليها المنظومة، وتؤيد بولندا منظور التقرير فيما يتعلق بالمشاكل الدولية وبالنهج المتبع في تناولها.
    Cependant, les fondements du multilatéralisme, de la sécurité collective et de l'autorité du Conseil de sécurité en tant que principal garant de celle-ci se sont affaiblis ou ont été contestés. UN 12 - بيد أن أسس التعددية؛ ومفهوم الأمن الجماعي؛ وسلطة مجلس الأمن بوصفه الضامن الرئيسي لهما، بدأت تتداعى أو باتت موضع تشكك.
    Il ne s'agit pas de chercher à remplacer le Conseil de sécurité en tant que source d'autorité, mais d'en améliorer le fonctionnement. (198) UN والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. (198)
    En ce qui concerne l'avis no 26/2012, la Mission permanente de Sri Lanka auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a indiqué que Pathmanathan Balasingam avait reconnu avoir participé à des attaques contre les forces de sécurité en tant que membre des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). UN 14- وفيما يتعلق بالرأي رقم 26/2012، أفادت البعثة الدائمة لسري لانكا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن باتاماناتان بالازنغام أقر بمشاركته في الهجمات التي شُنت ضد قوات الأمن بوصفه عضواً في منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les membres du Conseil de sécurité en tant que document du Conseil. UN وأرجو أن تتكرموا بتعميم هذه الرسالة على جميع أعضاء مجلس الأمن بوصفها وثيقة من وثائق المجلس.
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire circuler la présente lettre avec les documents y joints à tous les membres du Conseil de sécurité en tant que documents du Conseil. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقاتها على أعضاء مجلس الأمن بوصفها من وثائق المجلس.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil de sécurité en tant que document du Conseil. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن بوصفها وثيقة من وثائق المجلس.
    Prestation de services de sécurité assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans toute la zone de la Force, y compris le contrôle de l'accès aux locaux et le contrôle des personnes, la tenue à jour quotidienne des dossiers du personnel et l'évaluation des risques de sécurité en tant que de besoin UN توفير خدمات الأمن على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع لمنطقة البعثة برمتها، بما في ذلك مراقبة منافذ الدخول وإجراء التفتيش، والاحتفاظ بسجلات أمنية يومية للموظفين وإجراء تقييمات للمخاطر الأمنية حسبما يقتضي الأمر
    :: Prestation de services de sécurité 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans toute la zone de la Mission, y compris le contrôle de l'accès aux locaux et le contrôle des personnes, la tenue à jour quotidienne des dossiers du personnel et l'évaluation des risques de sécurité en tant que de besoin UN :: توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمنطقة البعثة برمتها، بما في ذلك مراقبة منافذ الدخول وإجراء التفتيش، والاحتفاظ بسجلات أمنية يومية للموظفين وإجراء تقييمات للمخاطر الأمنية حسبما يقتضي الأمر
    Je vous prie de bien vouloir diffuser cette lettre auprès des membres du Conseil de sécurité, en tant que document du Conseil. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن باعتبارها من وثائق المجلس.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil de sécurité en tant que document du Conseil de sécurité. UN وأرجو مـمـتنـا تعميـم نـص هـذه الرسالـة على أعضاء مجلس الأمن باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمـن.
    Le présent rapport, établi en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, est présenté au Conseil de sécurité en tant que premier rapport sur les enfants et les conflits armés au Tchad. UN أُعد هذا التقرير عملا بأحكام قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، ويقدم إلى مجلس الأمن باعتباره أول تقرير قطري عن حالة الأطفال والصراع المسلح في تشاد.
    Les arrangements régionaux, que ce soit en Asie, en Afrique ou dans tout autre continent, ne portent atteinte en aucune manière au rôle du Conseil de sécurité en tant que principal organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. Au contraire, ces arrangements régionaux pourraient aider à alléger les travaux du Conseil et instiller un sens de partenariat et de synergie dans les affaires internationales. UN إن الترتيبات اﻹقليمية سواء في آسيا أو في افريقيا أو في أية قارة أخرى لا تقلل أبدا من دور مجلس اﻷمن بصفته المسؤول الرئيسي عن صون وحفظ السلم واﻷمن الدوليين، بل أنها تساعد في تخفيف اﻷعباء الكثيرة الملقاة على عاتق المجلس، كما إنها تعمل على تعميق اﻹحساس بالمشاركة والتعاضد في الشؤون الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus