"de sécurité international" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن الدولي
        
    • الأمنية الدولية
        
    • الأمني الدولي
        
    • أمني دولي
        
    • أمنية دولية
        
    • أمن دوليين
        
    Toutefois, la prévention de la prolifération des armes nucléaires ne peut pas se situer dans l'abstrait : elle est étroitement liée au climat de sécurité international et aux progrès scientifiques et technologiques. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن عملية منع انتشار الأسلحة النووية لا يمكن لها أن تسير في فراغ؛ إذ أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي والتطور العلمي والتكنولوجي.
    La Conférence a mis l'accent sur un fait majeur, à savoir que le TNP demeure la pierre angulaire du système de sécurité international. UN وكان التركيز في المؤتمر على الحقيقة الأكثر أهمية والمتمثلة في أن معاهدة عدم الانتشار لا تزال حجر الزاوية في نظام الأمن الدولي.
    Des questions ont été posées en ce qui concerne la pertinence de la Conférence face à la rapide évolution de l'environnement de sécurité international. UN وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بمدى ملاءمته للبيئة الأمنية الدولية سريعة التطور.
    Parallèlement, il a souligné que le climat de sécurité international n'a pas manqué d'évoluer, et qu'il faut donc de façon sûre appliquer une approche adaptable. UN وأكد، علاوة على ذلك، أن البيئة الأمنية الدولية تطورت بالفعل، وبالتالي فإن ثمة حاجة أكيدة لنهج يتكيف مع هذا التطور.
    Certes, le tableau tel que je viens de le dresser a eu des conséquences sur le régime de sécurité international de même que sur les arrangements en la matière. UN ولا شك أن الصورة التي رسمتُها قد أثرت على النظام الأمني الدولي بأسره، بناء وترتيبات.
    La Hongrie aimerait également voir l'émergence d'une nouvelle architecture européenne de sécurité, voire d'un système de sécurité international qui se fonderait sur la coopération entre les États et les organisations et institutions internationales. UN وهنغاريا أيضا تود أن ترى بزوغ هيكل أمني أوروبي جديد، نظام أمني دولي مبني على التعاون فيما بين الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية.
    Vu l'insécurité préoccupante et l'absence d'une présence internationale sur le terrain, il est essentiel de stimuler les échanges de vues constructifs sur la mise en place d'un dispositif de sécurité international valable et efficace. UN وفي مواجهة الحالة الأمنية المثيرة للقلق على أرض الواقع واستمرار غياب الوجود الدولي فيها، من الأهمية بمكان حفز المباحثات البناءة بشأن إنشاء ترتيبات أمنية دولية صحيحة وعملية.
    Les souffrances et les morts de millions de personnes ont permis aux peuples du monde de prendre conscience du caractère irremplaçable du système de sécurité international qu'incarne l'ONU en matière de maintien de la paix internationale. UN فمن خلال المعاناة ووفاة الملايين من البشر، تبين لشعوب العالم الطابع الذي لا غنى عنه لنظام الأمن الدولي الذي تجسده الأمم المتحدة فيما يتعلق بصون السلام الدولي.
    Toutefois, on peut légitimement s'interroger pour savoir si un système de sécurité international fondé sur la possession d'armes nucléaires par un nombre limité d'États n'est pas dangereux en soi. UN ولكننا أيضا نستطيع أن نتساءل بحق فيما إذا كان نظام الأمن الدولي القائم على امتلاك عدد محدود من الدول للأسلحة النووية يمثل أيضا خطرا بحد ذاته.
    C'est pourquoi le Mexique renouvelle son attachement au système de sécurité international qui confie au Conseil de sécurité la responsabilité du maintien de la paix internationale. UN وبالتالي، فإن المكسيك تعيد التأكيد على التزامها بنظام الأمن الدولي الذي يعطى مجلس الأمن مسؤولية الحفاظ على السلام في العالم.
    Toutefois, la prévention de la prolifération des armes nucléaires ne peut pas se situer dans l'abstrait : elle est étroitement liée au climat de sécurité international et aux progrès scientifiques et technologiques. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن عملية منع انتشار الأسلحة النووية لا يمكن لها أن تسير في فراغ؛ إذ أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي والتطور العلمي والتكنولوجي.
    L'environnement de sécurité international au XXIe siècle impose à tous les gouvernements de s'attaquer au problème de non-respect des obligations de non-prolifération instituées par le TNP. UN وتتطلب بيئة الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين أن تتصدى جميع الحكومات لتحديات عدم الانتشار وعدم الامتثال لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Si nous y parvenons, il est alors permis d'espérer que la Conférence prendra conscience, comme elle l'a fait par le passé, qu'elle devrait jouer un rôle à part entière dans le changement de l'environnement de sécurité international. UN وإذا تسنَّى لنا أن نفعل ذلك فسيكون هناك أساسٌ للأمل بأن يعترف المؤتمر، كما فعل في الماضي، بأنه ينبغي أن يكون له دورٌ أساسي يؤدِّيه في تغيير بيئة الأمن الدولي.
    8. Étant donné l'environnement de sécurité international actuel, on ne saurait trop insister sur l'importance d'un système efficace et efficient de garanties de l'AIEA. UN 8 - وفي إطار البيئة الأمنية الدولية الراهنة، مهما قيل فلن يكون تأكيد أهمية فعالية وفاعلية نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية كافيا.
    8. Étant donné l'environnement de sécurité international actuel, on ne saurait trop insister sur l'importance d'un système efficace et efficient de garanties de l'AIEA. UN 8 - وفي إطار البيئة الأمنية الدولية الراهنة، مهما قيل فلن يكون تأكيد أهمية فعالية وفاعلية نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية كافيا.
    La partie géorgienne a demandé une nouvelle fois que soit envisagée sérieusement la mise en place, dans les régions occupées, d'un dispositif de sécurité international qui, de l'avis de nombreux participants, constitue la meilleure garantie pour la paix et contre la reprise des hostilités. UN وطلب الجانب الجورجي مرة أخرى أن يتم بجدية مناقشة إرساء ترتيبات أمنية دولية داخل المناطق المحتلة. وأكد عدة مشاركين أن الترتيبات الأمنية الدولية تمثل أفضل ضمان للسلام وعدم استئناف أعمال القتال.
    La déclaration trilatérale de 1994 a posé des bases solides sur lesquelles repose le système actuel de sécurité international, permettant ainsi de renforcer la sécurité nucléaire. UN وبالتالي، وفر البيان الثلاثي لعام 1994 أساسا قويا للنظام الأمني الدولي الحديث، مما أدى إلى تعزيز الأمن النووي.
    Elle risque également d'entraîner de graves divisions au sein de la communauté internationale, d'affaiblir le rôle du droit international et sa primauté et, au passage, de remettre en cause le système de sécurité international. UN وربما يسبب أيضاً انقساماً دولياً خطيراً ويضعف دور وسيادة القانون الدولي - ويقوض بالتالي النظام الأمني الدولي().
    Cependant, l'évolution de la technologie dans ce domaine risque, au fil du temps et de façon presque imperceptible, d'aboutir à une situation qui présente de graves dangers pour les valeurs humaines fondamentales et le système de sécurité international. UN على أن " الزحف التكنولوجي " في هذا المجال قد يؤدي مع مرور الزمن وبشكل غير ملحوظ، إلى نشوء وضع ينطوي على أخطار جسيمة تهدد القيم الإنسانية الأساسية والنظام الأمني الدولي.
    Ce Traité, auquel 188 États sont parties, est l'accord de sécurité international qui réunit le plus grand nombre d'adhérents, et il est le fondement du régime multilatéral de désarmement et de nonprolifération nucléaires. UN وهذه المعاهدة، التي بلغ عدد الدول الأطراف فيها 188 دولة، هي اتفاق أمني دولي يجمع معاً أكبر عددٍ من الدول، وهو يشكل الأساس لنظامٍ متعدد الأطراف لنزع السلاح النووي ومنع انتشاره.
    Sans être totalement satisfaisant, le déploiement de personnel de sécurité international équipé d’armes légères a été accueilli favorablement à la MONUG et devrait avoir des conséquences positives pour la sécurité interne de la mission. UN ولئن كان نشر أفراد أمن دوليين مسلحين تسليحا خفيفا لا يبعث على الارتياح التام، فقد لقي ترحيبا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ومن المتوقع أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على اﻷمن الداخلي للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus