La nécessité de mettre en œuvre le principe de sécurité non diminuée pour tous est essentielle. | UN | إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
Pour cette raison, il est important de promouvoir les principes de sécurité non diminuée pour tous et d'engagement volontaire. | UN | لهذا السبب، فإن من الأهمية ترسيخ مبدأي الأمن غير المنقوص للجميع والانخراط الطوعي. |
Pour sa part, le Ghana attache une grande expérience à la réduction des dépenses militaires, conformément aux principes de sécurité non diminuée. | UN | وتعلّق غانا، من جانبها، أهمية كبرى على تخفيض النفقات العسكرية، وفقا لمبادئ الأمن غير المنقوص. |
Nous ne devons pas oublier les vertus du principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
Il encouragera la transparence, associée au principe de sécurité non diminuée et renforcée pour tous, et les mesures de confiance en matière de désarmement. | UN | وهو سيشجع على مراعاة الشفافية، استناداً إلى مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع، وسيعزز تدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح. |
Il est nécessaire d'intensifier les efforts en vue d'atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet sur la base des principes de vérifiabilité, de transparence et d'irréversibilité, ainsi que du principe de sécurité non diminuée pour tous. | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق هدف نزع السلاح التام والعام استنادا إلى مبادئ القابلية للتحقق والشفافية واستحالة العودة إلى الوراء، وكذلك مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
C'est pourquoi nous appuyons toute initiative visant à promouvoir le désarmement au niveau régional, en prenant en considération les spécificités de chaque région et conformément au principe de sécurité non diminuée au niveau le plus bas d'armements. | UN | لذلك نؤيد بذل كل جهد ممكن لتعزيز نزع السلاح على الصعيد الإقليمي، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
Il nous inquiète d'abord parce qu'il remet encore en question les engagements pris en matière de désarmement nucléaire, porte atteinte au principe de sécurité non diminuée pour tous et entretient la discrimination entre les pays nucléaires et les pays non nucléaires. | UN | وهذه مسألة تثير الجزع لأنها تُشكك في الالتزامات المضطلع بها بشأن نزع السلاح النووي، وتنتهك مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وتميز بين البلدان النووية والبلدان غير النووية. |
Le désarmement général et complet demeure l'unique moyen à même de donner un contenu réel au principe de sécurité non diminuée et d'édifier un espace de copropriété et de sécurité qui soit indivisible, universel et non discriminatoire. | UN | ولا يزال نزع السلاح العام والكامل يشكل السبيل الوحيد إلى إعطاء مغزى حقيقي لمبدأ الأمن غير المنقوص وتهيئة مجال غير منقسم من الملكية المشتركة والأمن، مجال شامل وغير تمييزي. |
Au contraire, il est de nature à remettre en cause la crédibilité des engagements déjà pris en matière de désarmement nucléaire, voire porter atteinte au principe de sécurité non diminuée, entretenir la discrimination et constituer une menace pour la sécurité des autres. | UN | وعلى العكس من ذلك، إنها تدعو إلى التشكيك في مصداقية الالتزامات التي قطعت بالفعل بنـزع السلاح النووي، بل وتؤدي إلى تقويض مبدأ الأمن غير المنقوص. وتدعم التمييز وتشكل تهديدا لأمن الآخرين. |
Rappelant la nécessité de parvenir à une réduction équilibrée des forces armées et des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée de tous les États, en tenant compte de ce que tous les États ont besoin de protéger leur sécurité, | UN | وإذ تؤكد مجددا الحاجة إلى تقليص حجم القوات المسلحة والأسلحة التقليدية بشكل متوازن استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول، مع مراعاة حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها، |
Ils ont souligné de même qu'il était important de réduire les dépenses militaires conformément au principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas et ils ont invité instamment les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. | UN | وأكدوا كذلك أهمية خفض النفقات العسكرية وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر. |
Ils ont souligné de même qu'il était important de réduire les dépenses militaires conformément au principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas et ils ont invité instamment les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. | UN | وشددوا أيضاً على أهمية خفض النفقات العسكرية، وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تخصيص موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجال مكافحة الفقر. |
Le Canada reste convaincu que l'élimination des armes nucléaires, de manière à favoriser la stabilité internationale et à respecter le principe de sécurité non diminuée pour tous, demeure un but auquel nous devrions tous aspirer. | UN | وتبقى كندا مقتنعة بأن إزالة الأسلحة النووية - بشكل يعزز الاستقرار الدولي ويستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع يظل هدفا ينبغي أن نطمح جميعا إليه. |
L'Union européenne réaffirme son attachement aux efforts mondiaux destinés à rendre ce monde plus sûr pour chacun d'entre nous et créer les conditions nécessaires à un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs inscrits dans le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP), de façon à promouvoir la stabilité internationale, sur la base du principe de sécurité non diminuée pour tous. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه بالجهود العالمية الرامية إلى إقامة عالم أكثر أمناً للجميع وتهيئة الظروف اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية تحقيقاً لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وذلك على نحو يعزّز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
Ils ont souligné de même qu'il était important de réduire les dépenses militaires conformément au principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas et ils ont invité instamment les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. | UN | وأكدوا كذلك أهمية خفض النفقات العسكرية وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر. |
Ils ont souligné de même qu'il était important de réduire les dépenses militaires conformément au principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas et ils ont invité instamment les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. | UN | كما شددوا على أهمية تقليص النفقات العسكرية وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأقل قدر من الأسلحة، وحثوا كل الدول على تخصيص الموارد التي يتسنى توفيرها نتيجة تقليص هذه النفقات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة لمكافحة الفقر. |
Ils ont souligné de même qu'il était important de réduire les dépenses militaires conformément au principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas et ils ont invité instamment les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. | UN | وأكدوا كذلك أهمية خفض النفقات العسكرية وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر. |
Le Pérou, qui a officiellement appuyé la proposition des cinq Ambassadeurs, approuve son contenu, particulièrement en ce qui concerne la nécessité de contribuer activement à la réalisation de l'objectif d'utilisation pacifique de l'espace, en favorisant ainsi la stabilité internationale et le respect du principe de sécurité non diminuée pour tous. | UN | وبيرو التي أيدت بصورة رسمية اقتراح السفراء الخمسة، تؤيد مضمون ذلك الاقتراح، ولا سيما الحاجة إلى المساهمة بنشاط في الهدف المتمثل في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وبالتالي تعزيز الاستقرار الدولي واحترام مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Ils ont souligné de même qu'il était important de réduire les dépenses militaires conformément au principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas et ils ont invité instamment les États à consacrer les ressources ainsi dégagées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. | UN | وأكدوا كذلك أهمية خفض النفقات العسكرية وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر. |