Normes minimales de sécurité opérationnelles, mise en conformité | UN | التقيد بالمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا |
Le Département des opérations de maintien de la paix a réalisé une étude sur l'application des normes minimales de sécurité opérationnelles dans toutes les missions. | UN | فقامت إدارة عمليات حفظ السلام بإجراء دراسة عن المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في جميع بعثاتها الميدانية. |
Elle doit également veiller au respect des normes minimales de sécurité opérationnelles fixées par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | وتقع أيضا، على عاتق القسم مسؤولية العمل على كفالة الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا بصيغتها التي وضعها مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
À la fin de 2009, le Département avait fait en sorte que les normes minimales de sécurité opérationnelles soient respectées dans 83 % des sites à travers le monde. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كانت الإدارة قد تأكّدت من تطبيق المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في 83 في المائة من المواقع في جميع أنحاء العالم. |
Les normes de sécurité opérationnelles minimales, y compris pour la sécurité des domiciles, sont strictement appliquées. | UN | وفي الوقت الحاضر، يجري تنفيذ المعايير الدنيا للأمن التشغيلي بصرامة، بما فيها المعايير السكنية. |
b) La stabilisation de la situation grâce à la mise en place d'institutions publiques de sécurité opérationnelles dans les zones touchées par le conflit et au renforcement de la démocratie de façon à réduire les risques d'instabilité, notamment en offrant l'espace politique voulu, en veillant au respect des droits de l'homme et en mettant en œuvre un processus électoral crédible ; | UN | (ب) تحقيق الاستقرار عن طريق إنشاء مؤسسات أمنية فاعلة تابعة للدولة في المناطق المتأثرة بالنزاعات وعن طريق نظام ديمقراطي أقوى يقلل من خطر تزعزع الاستقرار، بما في ذلك توفير متسع كاف للعمل السياسي واحترام حقوق الإنسان وإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية؛ |
De très sévères normes de sécurité opérationnelles minimales ont été appliquées pour toutes les opérations. | UN | وطبقت على جميع العمليات معايير دنيا لأمن العمليات تتسم بالصرامة. |
Ces équipes faciliteront le respect des politiques et normes en vigueur sur le plan de la sécurité, comme les normes minimales de sécurité opérationnelles, dans les différents lieux d'affectation, et elles veilleront au bon déroulement des processus d'habilitation de sécurité et des formations obligatoires, entre autres. | UN | وستقدم أفرقة الاستعراض المساعدة لمراكز العمل في تحقيق الامتثال للسياسات والمعايير الأمنية، مثل المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا، وتنفيذ عملية إصدار التصاريح الأمنية، والتدريب الإلزامي وما شابه ذلك. |
Nous sommes encouragés par le fait que le nombre de décès parmi le personnel des Nations Unies semble avoir baissé grâce à une meilleure formation et à une meilleure gestion de la sécurité, ainsi qu'à la mise en oeuvre d'initiatives telles que les Normes minimales de sécurité opérationnelles. | UN | ونشعر بالتشجيع لأنه يبدو أن معدل القتلى من موظفي الأمم المتحدة يتدنى نتيجة تعزيز التدريب والإدارة الأمنية، وكذلك عن طريق تنفيذ هذه المبادرات مثل المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
De plus, nous encourageons les États à modifier leurs restrictions à l'importation de façon à ce que les opérations de l'ONU puissent être mises en oeuvre dans le respect total des Normes minimales de sécurité opérationnelles. | UN | كما نشجع الدول على تعديل القيود التي تفرضها على الواردات عند الاقتضاء من أجل السماح لعمليات الأمم المتحدة بتطبيق المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا على الوجه الأكمل. |
Des mesures de sécurité renforcées sont également mises en place dans toute la Somalie, au titre des normes minimales de sécurité opérationnelles révisées pour le personnel des Nations Unies. | UN | 41 - واتخذت تدابير أمن مشددة أيضا في جميع أنحاء الصومال، من خلال المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا المنقحة لموظفي الأمم المتحدة. |
La responsabilité de la gestion des locaux des bureaux extérieurs du HCR a été déléguée aux représentants du HCR qui sont pleinement informés de l'initiative du Secrétaire général sur la Maison des Nations Unies comme de la nécessité de renforcer la sécurité du personnel conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelles. | UN | أما مسؤولية إدارة أماكن المفوضية في الميدان فأُنيطت بممثلي المفوضية المدركين تماما لمبادرة الأمين العام المتعلقة بدار الأمم المتحدة وكذلك لضرورة تعزيز أمن الموظفين تمشيا مع المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
Les deux séries de normes minimales de sécurité opérationnelles renforcées, l'une pour le Siège, l'autre pour les lieux d'affectation Siège, donnent des directives précises sur les conditions dans lesquelles des crédits peuvent être demandés pour financer des mesures d'urgence. | UN | 37 - وقال إن استخدام المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا ومعاييرها في المقر وفَّرت أساس سياسة واضح لطلب الموارد لتلبية الاحتياجات العاجلة. |
Le Bureau des services généraux et de la sécurité de la Base est chargé de tous les aspects de la protection du personnel et des biens des Nations Unies à la Base, conformément aux règles de gestion de la sécurité et aux normes minimales de sécurité opérationnelles établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | يتولى مكتب الخدمات العامة والأمن في قاعدة اللوجستيات مسؤولية الاضطلاع بجميع الجوانب المتعلقة بحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في قاعدة اللوجستيات، وفقا لسياسة الأمم المتحدة لإدارة الشؤون الأمنية والمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
La question a été posée de savoir quelle incidence l'application des normes minimales de sécurité opérationnelles au Siège avait eue sur les services de conférence à la CEA et dans d'autres lieux d'affectation. | UN | وطلب الحصول على معلومات عن مدى تأثر خدمات المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وغيرها من مراكز العمل بتطبيق المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار. |
b) Application de normes minimales de sécurité opérationnelles; | UN | (ب) تنفيذ المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا؛ |
c) Sécurité : examiner la validité, l'efficacité et la fiabilité du dispositif de sécurité du SIG et le respect, par les organisations utilisant le SIG, des procédures de sécurité opérationnelles comme moyen de contrôler l'accès au système et de préserver l'intégrité des données. | UN | (ج) الأمن: استعراض كفاية وفعالية وموثوقية الخصائص الأمنية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، والالتزام بالإجراءات الأمنية التشغيلية من جانب المنظمات التي تستعمل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لمراقبة استخدام النظام وضمان سلامة البيانات. |
Le fonctionnaire principal chargé de la coordination sur le terrain est également responsable du contrôle du respect des normes minimales de sécurité opérationnelles et des normes minimales de sécurité opérationnelles applicables au domicile fixées par le responsable désigné. | UN | وموظف تنسيق الأمن الميداني الأقدم مسؤول أيضا عن رصد الامتثال للمعايير الدنيا لأمن التشغيل للمقر وللمعايير الدنيا للأمن التشغيلي في أماكن السكن التي يضعها المسؤول المعيّن لذلك. |
b) La stabilisation de la situation grâce à la mise en place d'institutions publiques de sécurité opérationnelles dans les zones touchées par le conflit et au renforcement de la démocratie de façon à réduire les risques d'instabilité, notamment en offrant l'espace politique voulu, en veillant au respect des droits de l'homme et en mettant en œuvre un processus électoral crédible; | UN | (ب) تحقيق الاستقرار من خلال إنشاء مؤسسات أمنية فاعلة تابعة للدولة في المناطق المتأثرة بالنزاعات، وعن طريق نظام ديمقراطي أقوى يقلل من خطر تزعزع الاستقرار، بما في ذلك توفير متسع كاف للعمل السياسي واحترام حقوق الإنسان وإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية؛ |
b) La stabilisation de la situation grâce à la mise en place d'institutions publiques de sécurité opérationnelles dans les zones touchées par le conflit et au renforcement de la démocratie de façon à réduire les risques d'instabilité, notamment en offrant l'espace politique voulu, en veillant au respect des droits de l'homme et en mettant en œuvre un processus électoral crédible; | UN | (ب) تحقيق الاستقرار من خلال إنشاء مؤسسات أمنية فاعلة تابعة للدولة في المناطق المتأثرة بالنزاعات، وعن طريق نظام ديمقراطي أقوى يقلل من خطر تزعزع الاستقرار، بما في ذلك توفير متسع كاف للعمل السياسي واحترام حقوق الإنسان وإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية؛ |
Ces démarches permettront à la fois de maintenir la conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelles, notamment celles relatives au domicile, applicables au personnel des Nations Unies en Afghanistan, et de faciliter la planification des futures stratégies de sécurité de la Mission. | UN | وسوف تكفل تلك الجهود امتثال المعايير الدنيا لأمن العمليات والمعايير الدنيا لأماكن الإقامة السارية على مشاركة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة في أفغانستان، ودعم عملية التخطيط لاستراتيجيات البعثة المقبلة في مجال الأمن. |