"de sécurité stables" - Traduction Français en Arabe

    • أمنية مستقرة
        
    • الأمنية المستقرة
        
    • أمني مستقر
        
    L'instauration de conditions de sécurité stables en République démocratique du Congo a d'importantes incidences régionales. UN تنشأ عن تهيئة بيئة أمنية مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية ملموسة.
    La FISNUA a continué d'assurer, au cours de l'exercice considéré, des conditions de sécurité stables dans la zone d'Abyei. UN 8 - حافظت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على بيئة أمنية مستقرة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    2.1 Progrès dans le rétablissement de conditions de sécurité stables dans le nord du Mali. UN 2-1 إحراز تقدم في إعادة تهيئة أوضاع أمنية مستقرة في شمال مالي
    L'instauration de conditions de sécurité stables en République démocratique du Congo a d'importantes implications régionales. UN تنشأ عن تهيئة بيئة أمنية مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية ملموسة.
    Il demande à toutes les parties concernées dans la région et à l'extérieur d'instaurer des conditions de sécurité stables et de parvenir à un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويهيب بجميع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها أن تسعى إلى تهيئة الأوضاع الأمنية المستقرة والتوصل إلى تسوية نهائية يكون من شأنها أن تيسِّر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'instauration de conditions de sécurité stables en République démocratique du Congo a d'importantes implications régionales. UN 128 - وتترتب على خلق مناخ أمني مستقر في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية ملحوظة.
    42. Grâce à une importante présence de la police croate, il a été possible de maintenir dans l'ensemble des conditions de sécurité stables dans la région. UN ٤٢ - وفي ظل الوجود الكثيف للشرطة الكرواتية، أمكن المحافظة على حالة أمنية مستقرة عموما في المنطقة.
    La Force a dans l'ensemble maintenu des conditions de sécurité stables, malgré les tensions latentes et la précarité de la situation dans la zone d'Abyei. UN 48 - حافظت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة على بيئة أمنية مستقرة عموما، على الرغم من التوترات الكامنة وعدم الاستقرار في منطقة أبيي.
    La FISNUA a continué d'assurer, au cours de l'exercice considéré, des conditions de sécurité stables dans la zone d'Abyei. UN 8 - حافظت القوة الأمنية المؤقتة على بيئة أمنية مستقرة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'instauration de conditions de sécurité stables en République démocratique du Congo a d'importantes implications régionales. UN 24 - لتهيئة بيئة أمنية مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية بارزة.
    Il exhorte toutes les parties concernées, dans la région et à l'extérieur, à adopter une attitude constructive en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables et de parvenir à un règlement qui faciliterait le déroulement du processus de création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويهيب بجميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تتبنى موقفا بناء بهدف تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il appelle toutes les parties intéressées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويناشد الأمين العام جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل إلى تسوية نهائية من شأنها أن تيسِّير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    J'appelle toutes les parties intéressées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويناشد الأمين العام جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في آخر المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسِّر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il se félicite du rôle constructif joué par la Ligue des États arabes et appelle toutes les parties intéressées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما يرحب بالدور البناء الذي تضطلع به جامعة الدول العربية. ويدعو الأمين العام جميع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها إلى استئناف الحوار من أجل تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il se félicite du rôle constructif joué par la Ligue des États arabes et appelle toutes les parties intéressées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويرحب بالدور البنَّاء الذي تضطلع به جامعة الدول العربية. كما يدعو الأمين العام الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها إلى استئناف الحوار من أجل إيجاد ظروف أمنية مستقرة ومن ثم التوصل إلى تسوية نهائية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il appelle toutes les parties intéressées dans et en dehors de la région à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final favorables à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويطلب الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية إيجاد ظروف أمنية مستقرة والتوصل إلى تسوية من شأنها تيسير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La FISNUA a maintenu des conditions de sécurité stables en dépit des risques d'incursion de groupes armés non militaires dans la zone relevant de sa responsabilité. UN 26 - حافظت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي على بيئة أمنية مستقرة على الرغم من تهديدات الغارات المحتملة لجماعات مسلحة غير عسكرية على المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها.
    Tout en maintenant une force crédible et efficace en matière de dissuasion, de prévention et de désescalade du conflit, la FINUL continuera d'aider l'armée libanaise à maintenir au sud du Litani des conditions de sécurité stables et à s'assurer qu'aucun personnel armé, matériel militaire ou armement non autorisé ne s'y trouve. UN 10 - وسوف تستمر البعثة، مع احتفاظها بقوة قادرة فعليا على الردع ومنع النزاعات ونزع فتيلها، في تقديم المساعدة للجيش اللبناني من أجل المحافظة على بيئة أمنية مستقرة خالية من أي عناصر مسلحة وأصول وأسلحة غير مأذون بها جنوب نهر الليطاني.
    Tout en maintenant une force crédible et efficace en matière de dissuasion, de prévention et de désescalade du conflit, la FINUL continuera d'aider l'armée libanaise à maintenir au sud du Litani des conditions de sécurité stables et à s'assurer qu'aucun personnel armé, matériel militaire ou armement non autorisé ne s'y trouve. UN 10 - وسوف تستمر البعثة، مع احتفاظها بقوة قادرة فعلا على الردع ومنع النزاعات ونزع فتيلها، في تقديم المساعدة للجيش اللبناني من أجل المحافظة على بيئة أمنية مستقرة خالية من أي عناصر مسلحة وأصول وأسلحة غير مأذون بها جنوب نهر الليطاني.
    Le Secrétaire général demande à toutes les parties concernées dans la région et à l'extérieur de la région de s'efforcer de créer des conditions de sécurité stables en vue de parvenir à un accord de paix au Moyen-Orient, ce qui faciliterait la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN 6 - ويهيب بجميع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها أن تسعى إلى تهيئة الأوضاع الأمنية المستقرة والتوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط يكون من شأنها أن تيسِّر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Les gouvernements, avec le concours de la société civile, devraient < < désarmer > > le lien établi par la société entre armes à feu et virilité, en créant des conditions de sécurité stables grâce à la réforme du secteur de la sécurité, au développement économique et au contrôle strict de la possession illégale d'armes à feu. UN وعلى الحكومات، بمساعدة المجتمع المدني، أن " تنزع السلاح " من المفهوم القائم اجتماعيا والذي يساوي الأسلحة بالرجولة، وذلك من خلال إرساء وضع أمني مستقر عن طريق إصلاح القطاع الأمني، وتحقيق تنمية اقتصادية وفرض ضوابط صارمة على الامتلاك غير المشروع للأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus